English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / Иссякли

Иссякли traduction Anglais

55 traduction parallèle
Он пировал в главном зале пока они пытались поддержать друг друга над водой, но вскоре их силы иссякли и они утянули друг друга на дно.
He sat in the great hall... feasting upon them while they held one another... above the water till their strength failed... and they dragged one another down.
Да, у меня иссякли все силы.
Yes, I was completely exhausted.
Наши запасы топлива иссякли, и он вне зоны досягаемости.
Our fuel supply all but gone, and he stays out of reach.
Спеши, пока наши запасы не иссякли.
Hurry now while stocks still last
Вениамин Константинович, дорогой, если вы иссякли, потеряли искру Божию, то так и признайтесь.
Veniamin Konstantinovich, my dear, if you feel exhausted, if you've lost a divine spark, then say so.
А потом, когда ресурсы Марса иссякли, мы создали для них новую колонию, здесь, на Плутоне.
Then, when the resources of Mars were exhausted in their turn, we created a new environment for them here on Pluto.
Мои силы иссякли и я опустошен.
I'm worn thin and threadbare.
Твои силы иссякли?
Have your powers faded, too?
Ты смог выйти только потому, что мои силы иссякли.
YOU ONLY GOT AWAY'CAUSE ME POWERS ARE WEAK.
Что Вы ответите тем, кто считает, что у Вас иссякли идеи?
How do you respond to the charges that you're out of ideas?
Ей не помогают традиционные методы лечения и, честно говоря, нетрадиционные идеи у меня тоже иссякли.
She's not responding to conventional treatments and frankly, I'm running out of unconventional ideas as well.
Наша запасы нанозондов иссякли.
We've depleted our supply of nanoprobes.
Спеши, пока наши запасы не иссякли.
( sing ) Hurry now while stock still lasts ( sing )
Иссякли запасы энергии. Корабль начал умирать.
The power source ran out, the ship began to die.
Запасы нефти иссякли в 2038 году.
Petroleum reserves ran dry in 2038.
А то у меня все источники иссякли.
Both my connections totally dried up.
Мои запасы кислорода иссякли.
My oxygen supply vented.
Иссякли запасы продовольствия.
The food supply ran low.
Джеки Куин. Она думает, что у нас иссякли идеи. Есть что-то, что я должен знать о тебе и Джеки Куин?
And rage, rage is the guard who takes a piece of you everyday.
Пожертвования иссякли, и ваши показатели резко упали в исследовательской отрасли, педиатрии, онкологии и VHN /
Donations have atrophied to the point you've fallen far behind the curve in Research, Pediatrics, Oncology and MRI.
Я выяснил, что со смерти Эллен он потерял работу, банк лишил его права на выкуп дома, а чеки, которые Эллен посылала ему каждый месяц, очевидно, иссякли.
I found out that since ellen's death, he's lost his job, the bank's foreclosing on his house, and the monthly checks that ellen was sending him have obvious dried up.
Мои сбережения иссякли.
My savings are gone.
Деньги за книгу Эшби почти иссякли
The money for the ashby book only went so far.
Знаешь, у меня уже иссякли клише для объяснений учителям.
You know, I'm running out of cliches to tell the coaches.
В Голливуде совсем иссякли идеи?
Has hollywood totally run out of ideas?
Ну, если вы иссякли, у нас нет работы для вас.
Well, if you've dried up, we don't have any work for you.
( Но слезы радости в ваших душах уже давно иссякли )
( But the joyous tears in your souls have dried out )
♪ К тому месту, где иссякли все слова
♪ To that moment when words run dry
У тебя иссякли дела.
You run out of things to do.
На этом пункте у нас иссякли идеи, что можно сказать ещё об этих машинах, и мы встретились для обсуждения.
At this point, we ran out of things... to say about our cars, so we met up for a discussion.
Но я сидел, сложа руки, и деньги иссякли.
But I sat on my hands as the money drained away.
Я не думаю, что запасы рассказов уже иссякли.
I don't think it's entirely exhausted.
" Слова иссякли.
" The words ran out.
Прежние запасы агента ДиНоззо иссякли, ты знаешь, как трудно найти такие вещи?
Once Agent DiNozzo's stash ran out, do you know how hard it is to find these things?
- Апелляции иссякли.
- All the appeals have all been exhausted.
У меня, похоже, иссякли все идеи.
I'm afraid I'm fresh out of ideas.
Фосфатные шахты иссякли - он помог нам с переездом.
Phosphates dried out, he got us out of there.
Гарольд готов выходить, и у меня иссякли отговорки.
Harold is ready to go, and I'm running out of excuses.
- У меня иссякли идеи.
- No. - I have no more ideas.
Как его сбережения иссякли, его переписка стала более резкой.
As his savings dried up, his writing grew more strident.
Идеи у меня иссякли.
I was all out of options.
Лотереи, годные для использования, иссякли.
The exploitable games dry up.
Я надеялся раздобыть пакет-другой крахмала, запасы-то наши иссякли.
I'd hoped to find a packet or two of Brown Polson's cornflour, since our supplies are rather low.
Я сделала все возможное, чтобы наладить отношения, я терпела, молчала, на все соглашалась, но теперь мли силы иссякли.
I've done everything in my power to sort things out. I've been patient. I've tried to get a grip on myself, really I have.
Иссякли.
Tired of making up stories?
Если только у неё не припасен зенитно-ракетный комплекс, я думаю у неё иссякли способы сорвать подписание.
Unless she has Stinger missiles, I think she's run out of ways to scuttle the signing.
Они иссякли.
He's out of moves.
Наши запасы топлива иссякли.
Our fuel reserve is gone.
Мои силы почти иссякли.
I am almost exhausted.
Чувства иссякли.
We're too alike, you and I.
Но у меня, похоже, иссякли все идеи. Найдёшь что-то и сделаешь своим.
You'll find something...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]