English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / Истец

Истец traduction Anglais

190 traduction parallèle
Истец должен воздерживаться от сарказма.
The plaintiff will refrain from further sarcasm.
И истец занес стоимость покупки на счет Фарли?
And the plaintimcharged these purchases to the Farley account?
" что истец имеет право владения, контроля и надзора...
" that the plaintiff have custody, control and supervision...
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик.
I-I can't remember who's plaintiff or who's defendant.
Кто истец?
Who are the plaintiffs?
Не я истец, а Дженифер Хиггинс.
I'm not the plaintiff, Jennifer Higgins is.
Этот истец просит, чтобы суд предписал преданность в телевизионных новостях?
This plaintiff is asking the court to enforce fidelity in TV news?
В деле Кукер против WKZN Телевидения мы находим, что истец должен заплатить убытки в размере $ 930,000.
In Cooker versus WKZN Television... ... we find for the plaintiff... ... and order the defendant to pay damages...
Дело обстоит так : мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
It's like this. A dead plaintiff is rarely worth as much as a living, severely maimed plaintiff.
Истец дает показания сегодня.
The plaintiff is testifying today.
А теперь он говорит, что истец не уступит.
Now he says the plaintiff won't budge.
Я сказала, что каждый истец обязан, как вы знаете... делать то, что он должен делать.
I said every plaintiff has a duty, I mean, just like, you know, this... to do what he's supposed to do.
Истец не просила о том, чтобы быть на равных условиях со всеми.
She isn't asking for equal treatment.
Сейчас, мисс Роббинс, вы слышали, как истец рассказывал об этом ужасном давлении?
Ms. Robbins, you heard the plaintiff talk about this terrible pressure?
Истец утверждает, что нет, ваша честь.
The claimant claims not to be, Adjudicator.
Истец также утверждает, что он мёртв.
The claimant also claims - to be dead.
Истец не имеет право требовать наказания на этой стадии.
Claimants are not permitted to request punishment at this stage.
Истец обязан ждать окончательного решения.
The claimant must wait for the final adjudication.
Истец Мы не к чему не придём если вы не будете следовать процедуре, согласно которой, суд рассматривает ваш иск.
Claimant, you will not progress your claim until you respect the rules and procedures by which this adjudication commission adjudicates its claims.
Истец Вы страдали от пыток?
Claimant, have you ever suffered torture,
Истец Вы действительно кого-то убивали?
Claimant - have you in fact ever assassinated anyone?
Истец должен отвечать на вопросы следствия.
The claimant will answer the Adjudicatrix's question.
Истец не имеет право выбирать способ наказания.
Claimants are not allowed to request specific punishments.
Истец будет возвращен в федеральную тюрьму в Терра Хауте, штат Индиана, где будет казнен с помощью смертельной инъекции в понедельник утром, в 00 : 01.
The petitioner is remanded to the federal facility in Indiana to be executed by lethal injection Monday morning at 12 : 01 a.m.
Присяжные вернулись с вопросом, как давно истец работал в фирме.
The jury wants to know how long Mackie worked at the firm.
"Истец включает..."
"The Plaintiff incorporates..."
Я не включила проценты, потому что подумала, что могу их включить, если истец попросит.
I figured I'd add the interest if the plaintiff asks.
наш ведущий истец.
- Claire Otoms, our named plaintiff.
- Это ведущий истец?
- This is the named plaintiff?
каждый истец получит около доллара.
At 1 25,000, minus contingency, each plaintiff will get a dollar.
Они могут решить, что истец во всем уступает.
They could think the plaintiff consented.
Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
Mr. Cody... Are you aware that the charge against Mr. Oliver is not only a complete lie, but that the judge, the plaintiff and every citizen here know it?
Истец использовал свое право на слушание дела в суде присяжных.
God save the state and this honorable court.
Истец приветствует м-ра Граймза в числе наших присяжных, Ваша честь.
- Is Herman Grimes in the court? - Mr. Grimes isn't on my list.
Мы боимся – а истец надеется, – что она понравится присяжным, они проникнутся её болью и захотят облегчить её боль миллионами и миллионами ваших долларов.
Our fear, and the plaintiff's hope... is that the jury will like her and feel for her pain... and attempt to alleviate said pain with millions and millions of your dollars.
Истец или ответчик?
- Mm, plaintiff or defense?
Полагает ли, что истец следовала всем правилам?
Does she feel the plaintiff complied with the study protocol?
Истец полагает, что это отговорка.
The plaintiff obviously believes that to be a pretext.
Истец полагает, что обманут на предмет таблеток и инвентаря.
The plaintiff thinks he's getting bilked for drugs and supplies.
Истец проиграл своё ходатайство на санкциях и принял наше предложение.
The plaintifflost his motion for sanctions... accepted our offer.
Теперь истец. Здесь и далее предъявляет обвинения.
Now comes the plaintiff here and after the alleges and charges as follows...
В случае победы истец может получить приговор в виде семизначной суммы, вероятно, поэтому...
If successful, the plaintiff could potentially receive a judgment... in excess of seven figures, which is why perhaps this...
Гражданский истец. Да.
Yes, the plaintiff.
И в личных записях судьи упомянуто, что " Истец, президент банка, признал, что совместно с Федеральным Резервным Банком создал деньги и кредит, на основании своей бухгалтерской книги с помощью бухгалтерской записи.
Also, Jesus'assumed birth date is essentially the start of this age. At Luke 22 : 10 when Jesus is asked by his disciples where the next passover will be after he is gone, Jesus replies :
Сам истец подтвердил, что давал взятки..
- Yes! - No more questions, your Honour. - To do good things for the country
Истец должен оплатить затраты делопроизводства.
The plaintiff shall bear the costs of the proceedings.
Видишь, Крейн был почти осужден за шантаж в 1971, Но истец внезапно отказался от всех обвинений, Потому что он добрался до него.
You see, Crane here was almost convicted of blackmail in 1971, but the claimant suddenly dropped all the charges, because he got to him.
В меморандумах суда зафиксировано, что " Истец, президент банка, признал создание денег и кредитов вместе с Банком Федерального Резерва сверх своего баланса в бухгалтерском учёте.
And in the judge's personal memorandum, he recalled that the Plaintiff - bank's president - admitted that, in combination with the Federal Reserve Bank did create the money and credits upon its books by bookkeeping entry.
Я истец.
I'm the plaintiff.
что вполне возможно мы проиграем упрощенное решение. Ведущий истец должен доказать ущерб.
- Why is this deposition so important?
М-р Pop, м-р Кейбл, есть возражения по поводу включения м-ра Граймза в состав присяжных? Истец приветствует м-ра Граймза в числе наших присяжных, Ваша честь.
Mr. Rohr, Mr. Cable, any objections to Mr. Grimes serving?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]