Истине traduction Anglais
268 traduction parallèle
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции. Особенно в наше время, когда всё так зыбко.
Of course, when treating ideas that are religious or social, it's difficult to pronounce judgment absolutely - now especially, when truth has become so relative.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
It's just a feeling, but occasionally I've found it has a definite bearing on the truth.
В одной лишь истине лежит верный путь.
And depend on truth alone
В одной лишь истине лежит верный путь.
And depend on truth alone...
Да, это близко к истине, сэр.
Yes, that's a pretty fair appraisal.
Не радуется неправде, а радуется истине.
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth ;
Много мифов основаны на истине, капитан.
Many myths are based on truth, captain.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges of the truth than philosophers.
Бесконечно двигаясь к истине, человек обречен на познания.
In his march toward the truth, man is condemned to knowledge. The rest is of no consequence.
- Довольно близко к истине.
Pretty close to the truth.
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
"Try my reins and my heart. " For thy loving kindness is before mine eyes " and I have walked in thy truth.
- Вот это уже ближе к истине.
- That's more like it.
Очень близко к истине.
Well, that's a very good guess.
- Это уже ближе к истине.
Very close to the truth.
Из любви к истине.
Out of love for Truth.
Тут всё соответствует истине?
An accurate rendering of the event?
Это невероятно, по истине драматический рекорд.
This is an incredible, virtually dramatic record.
Германн остановился перед нею, долго смотрел на неё, как бы желая удостовериться в ужасной истине ;
Hermann stopped before her, and gazed long and earnestly at her, as if he wished to convince himself of the terrible reality ;
Тот, кто обучил меня этой истине независимо от его касты есть мой великий Учитель!
He who taught me this truth, whatever be his caste... is my greatest Teacher!
- Видишь ли, к истине, о которой мы спорим, примешано много ложного. У каждого она своя.
True, we were caught up in debate,... disputing many things.
Но я уверен, они ближе нас к истине
But they're certainly closer to the truth.
Император не допустит, чтобы вынесли приговор, не соответствующий истине.
The Emperor would never allow an unjust verdict.
Ты настаиваешь на какой-то истине.
You keep going on about truth.
Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области.
It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories together into one.
Ты хочешь сказать что предпочитаешь Бога истине?
Are you saying you prefer God to the truth?
- Если надо, я всегда предпочту Бога истине.
- I'll always choose God over truth.
А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине.
Now let me dispel a few rumours so they don't fester into facts.
Нет, сэр явил передо мной свой изысканный юный лик с совершенно определенной целью, он явно выражает намерение приобрести ювелирное изделие. Близок ли я к истине?
No, sir has brought his fine, handsomely-wrought young frame into this shop with the express purpose of going about the business of buying some jewellery.
" Всё, что я слышал об этих людях, не соответствует истине.
" Nothing I've been told about these people is correct.
Прекрасный актер показал нам спектакль. Но, ваша честь, мы ни на шаг не подошли к истине.
A very great actor has just given us a great performance.
Как ты близка к истине.
Actually, it's a lot like that.
Ничего из написанного о нем даже не подбирается к истине.
Nothing written about him will ever match the truth.
И получаем весьма ограниченное представление об истине.
It's a very limited view of the truth.
Месье Гарри Ли был близок к истине, когда сказал, что так кричит убиваемая свинья,
Monsieur Harry Lee described it as that of the killing of a pig.
И это соответствует истине.
And that was in keeping with the truth.
Подобно им мы чувствовали, что несмотря на боль или страдание... мы не могли позволить истине быть погребенной.
Like them we felt that whatever the pain or suffering we could not allow the truth to be buried.
По истине - великое изобретение.
One of the truly great inventions.
Но нам, законникам, необходимо не просто говорить об истине а искать её, находить и претворять в жизнь.
It is incumbent upon us lawyers not to just talk about the truth but to actually seek it to find it, to live it.
Но нам, законникам, необходимо не просто говорить об истине а искать её, находить и претворять в жизнь.
Now, it is incumbent upon us lawyers not to just talk about the truth but to actually seek it, to find it, to live it.
Вот почему они почти победили нас в войне, вы знаете потому что они ближе к истине, чем мы.
That is why they nearly defeated us in the war, you know because they are closer to the truth than we are.
Как вы думаете, цифра 93 тысячи близка к истине?
Does the figure 98,000 sound correct, give or take a few?
Весенней ночью я размышлял об истине, сокрытой в сердце убийцы. и Чонг Ви Шинг
On a spring night I ponder, leaning on a telephone pole the truth hidden in the heart of a murderer and Chong Wi Shing
А в действительности мы были бы ближе к истине, если бы сказали, что всего этого на самом деле нет.
In reality we ´ d be far closer to the truth if we said that none of it actually existed.
Наша задача, как обычно, просто придерживаться фактов и позволить истине самой показать себя.
Our job, as always, is simply to state the facts and let the truth attend to itself.
Вы на полпути к истине.
You're halfway to the truth.
"Совокуплялась" ближе к истине.
"Mated with" might be closer.
Кто-то, обеспокоенный тем, что мы слишком близко подобрались к истине.
Someone who is worried we're getting too close to the truth.
- Тодин с Пары Острол-БиПи, обвиняется по статьям первой степени в 26 случая пиратства, во влиянии на умы верующих, в сомнениях в истине и мудрости Божественной Тени, в уничтожении 231 военного корабля на службе у Божественной Тени.
Thodin of the Ostral B pair is accused of heresy in the first degree of 26 counts of piracy of influencing the minds of the feeble of questioning His Shadow's truth and wisdom of destroying 231 military vessels I oyal to His Shadow
Кое-кто поклялся бы, что версия Перро ну, с тётей-феей и э... волшебной тыквой ближе к истине.
There are those who swear that Perrault's telling... uh, with its fairy godmother and, um, magic pumpkins... would be closer to the truth.
Истине!
I serve the truth!
Я хочу умереть подобно истине Diarra
Never mind.
истина 130
истинно 29
истинная любовь 42
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинно 29
истинная любовь 42
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25