Истинный traduction Anglais
996 traduction parallèle
ќтлично, вот истинный дух.
That's great, everybody, that's the spirit.
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз.
Only after the kill... does man know the true ecstasy of love.
Вот в чем истинный успех, а не в деньгах.
And that.. not money, is the only success there is in life.
Я же говорил, истинный талант непременно проявится.
Don't worry, Bronski. They can't keep real talent down forever.
Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
We can see that you are truly a sage... Yes!
Город осаждён. Слышите, трубы зовут нас к пролому ; а мы тут болтаем и бездельничаем, истинный Бог!
The town is beseeched, and the trumpet call us to the breach ; and we talk, and, by the Holy, do nothing.
" Истинный прогресс лежит в человеческом сердце.
"True progress shall lie in man's heart."
" не дайте нам упасть в темноте, но продолжайте радеть о нас и наставьте нас на путь истинный.
"Do not let us fall down in darkness, but continue good and sincere concern for us and lead us in the right road."
Истинный прогресс... лежит... и так далее, и так далее.
True progress... shall lie... Et cetera, et cetera, et cetera.
И наставь её на путь истинный, отгони от неё беса блуда.
Give her the horse sense not to go wandering off... in the tulies with worthless cowpokes. Amen.
наставь меня на путь истинный.
show me the way.
- Истинный знаток преступного мира.
Very experienced in the ways of the underworld.
Потому что, кажется я знаю, кто истинный убийца.
I think I know the real culprit.
О бейсболисте.Молодой спортсмен, но еще не чемпион. Он хочет встать на путь истинный, а бандиты не дают ему.
A baseball player, a rookie shortstop that's batting 347, once did a hold-up, but he's trying to go straight, except some gamblers won't let him.
Рай для человека, ставшего, наконец, человеком. Истинный рай.
It will be paradise - paradise for man, willed by man.
Это истинный дух независимости и он всегда был тесно связан с традициями мореплавания ".
It's a true spirit of independence, and it's always been deeply rooted in the seafaring tradition. "
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь... По сути, это единственный достойный вариант развития событий... Просто писать музыку..
The work that you are about to hear marks a turning point which sees music returning to its true direction its only intrinsically viable and responsible future which is itself.
Надо наставить их на путь истинный.
We have to put them on the right track.
Именно тогда Я получала истинный драйв!
And after a while, all you could hear was their breathing.
А истинный герой либо в стельку пьян, либо глуп как пробка.
A true hero is either a total drunk, or stupid as cabbage.
Истинный ариец не живет в страхе.
A true german doesn't live in fear.
Истинный верующий, не то, что этот.
A true believer, not like him.
В конце концов, ты вел себя, как истинный джентльмен.
After all, you behaved like a perfect gentleman.
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
Really? If you could see my real height, you'd see I'm no taller than this.
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
If you could see my real height, you'd see I'm no taller than this.
Только истинный храбрец согласится на это.
It takes a brave commander to consent to it.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
Истинный Макиавелли!
Machiavelli would feel right at home.
И я уверен, что у вас получится наставить меня на путь истинный.
And I know you'll be able to straighten me out.
Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai.
Что до этого Азеведо, то Тереза знает, как направить его на путь истинный.
As for that Azevedo, Therese will know how to talk some sense into him.
и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
And those who journey Through the vale are heard to say Tis truly paradise today.
Господи Иисусе Христе, Боже и Человече истинный, Ты есть Тот кто есть, и Кого я возлюбил превыше всего.
My Lord Jesus Christ, true God and man,... for being who You are, and because I love you above all things,...
Истинный Бог, из-за тебя ушел.
God is my witness, because of you.
Папа раскаялся и решил встать на истинный путь.
Papa has seen the light. He's going straight.
Он меня так твердо поставил на истинный путь, что не заблудиться, не вернуться обратно.
The way he explained things, the path of righteousness became clearly defined.
Все в ваших руках. Ведь только ты и есть истинный "ты".
Everything is up to you, since only you are you.
Истинный страх смерти, а?
A genuine fear of death, huh?
Надеялась, что Вы поймёте свои ошибки... и вернётесь на путь истинный.
I hoped you'd see your errors... and return to the fold.
Что скажет очаровательная молодая женщина, которой я желаю вернуться на путь истинный.
The answer of a charming young lady, that I'd like to see back on tracks.
Я лишь хочу, чтобы вы вместе со мной склонили головы и... попросили Господа наставить нас на путь истинный.
I just want you to bow your heads and join with me in asking for His guidance.
Увидеть истинный рай с двумя ангелочками, порхающими вокруг моего кореша?
A true vision of paradise itself with two of the angels right there frisking around with my boy?
Скрыть свой истинный возраст и исчезнуть, пока меня не раскрыли.
To pretend to age and then move on before my nature was suspected.
путём разделения целого, которое направляло и объясняло. Везде ли искажён истинный смысл?
by detaching the whole that corrects it and explains it, in twisting everywhere the true sense?
Да здравствует истинный Папа!
( together ) Horray for the True Pope!
Да здравствует истинный Папа!
Horray for the True Pope! ( together ) Horray for the True Pope!
Мы хотели показать итальянцам своим уходом, своим бунтом в ссылке истинный смысл нашей великой борьбы,
We wanted everyone to be able to feel our disdain, and our rebellion as exiles, the meaning of our struggle, the historical meaning.
Покажи мне твой истинный путь.
Show me the way of your truth
- Надо направить его на путь истинный.
- We'll straighten him out.
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей
Francisco J. Perez, was a Michelangelo for the humble, therefore could not be held best tribute that accorded by their companions
Его слова истинны.
His words are true.
истина 130
истинная любовь 42
истинно 29
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истинно 29
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25