English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / Исходу

Исходу traduction Anglais

76 traduction parallèle
Во всяком случае, ты готов к любому исходу.
Well, at least you're taking it lying down.
Бывает, что неосторожные слова могут привести к смертельному исходу. Смертельному, как лезвие меча.
Sometimes people can kill a man not with swords, but with words!
К исходу этой ночи у меня будет еще и седьмая.
By the end of this evening I shall have a seventh.
К исходу третьего дня соревнований Гилмор становится лидером, невероятно.
At the end of day three, Happy Gilmore has the lead.
"Что-то настолько ужасное, что привело к летальному исходу."
"Something so utterly horrible, it set off the fatal seizure."
Найлс, я только хотел сказать тебе что вовсе не рад такому исходу событий.
Niles, I just want you to know that I... I'm not happy with the way things have ended this evening.
Это нейтронная энергия, и если мы не разыщем Зо'ора вовремя, в его организме начнутся необратимые процессы, которые приведут к летальному исходу.
This energy is neutronic in nature. And as such will have irreversible and lethal effects on Zo'or's body, if we do not reach him in time.
И если это приведет к летальному исходу нескольких пациентов, так тому и быть.
If it means losing a few patients, so be it.
И привести это дело к быстрому и удовлетворительному исходу.
And hopefully, bring this matter to a quick and satisfactory conclusion.
"У пациентов с плохой печенью или функцией почек, скопление токсических метаболитов и нейротоксинов в теле может привести к летальному исходу."
"In patients with poor liver or kidney function, " the build-up of toxic metabolites and neurotoxins in the body "can have fatal results."
"если пациент в престарелом возрасте и находится в состоянии, когда физические функции замедляются, метаболиты аккумулируются в почках или печени, что ведёт к летальному исходу".
"when the patient is elderly and suffers from a condition where bodily function slows, " metabolites are retained by the kidneys or liver with fatal consequences. "
Если мой меч точно войдет в определённую точку, то это не приведёт к смертельному исходу.
The sword will enter and exit the body avoiding all vital organs, so the wound is deep but not fatal.
Помню, мы были очень довольны к исходу первого дня.
I think we were very pleased at the end of that first day.
Три Закона приведут только к одному логическому исходу.
The Three Laws will lead to only one logical outcome.
Во что бы ты не верил, к мирному исходу не приведет.
There's no peace at the end of this, no matter what you believe.
Мои люди доберутся до нее к исходу дня.
My men could be with her by nightfall.
Любое из которых могло привести к иному исходу.
Any one of which could have had a different outcome.
Всё идёт к кровавому исходу, шеф.
Fixin'toward a bloody outcome, boss.
30 таблеток снотворного могу привести к летальному исходу.
30 sleeping pills can be lethal for others.
Ну, в таком случае, конечно, наполняй свое тело кровью, которая может привести к летальному исходу.
Well, then, by all means Flood your body with possibly lethal blood.
Его болтливый язык и распуство привели к такому исходу.
His chicanery and his philandering ways has instigated such malice.
У тех офицеров руки чесались свести дело к фатальному исходу.
Those officers were itching for a fatality outcome.
Да, фатальному исходу.
Yeah, fatality outcome.
Он чрезвычайно опасен и приводит к летальному исходу.
It is extremely dangerous and fatal.
Приводит к летальному исходу.
It's lethal.
Это гипопластический левосторонний сердечный синдром... что равнозначно летальному исходу, если не будет срочного хирургического вмешательства.
It's hypoplastic left heart syndrome... a uniformly fatal condition without in utero surgical intervention.
В то, что вселенная каким то образом толкает нас вперед к одному единственному исходу?
That the universe is somehow pushing us towards one certain outcome?
У технические экспертов есть также исследования из истории Библии по исходу израильтян из Египта.
Engineering experts have also examined the Bible story of the Israelites'exodus from Egypt.
Как и при сердечной недостаточности, когда кровь пульсирует по засорившимся артериям, поломка системы циркуляции на такой глубине почти наверняка приведёт к летальному исходу.
Like a failing heart pumping through clogged arteries, if this circulation system fails, at this depth, it's almost certain death.
"Конфликт национальных политик по поводу лечения изнуренных пилотов может привести к смертельному исходу."
"Conflicting national policies on medical treatment of fatigued pilots can produce decidedly deadly results."
Из-за расследования по смертельному исходу.
Wrongful death lawsuit :
Работай, пока не растет снег, и присоединяйся к исходу.
Tread it till the snow melts, then join the exodus.
К какому бы роковому исходу это дело ни привело, я берусь за него!
Grow this to what adverse issue it can, I will put it in practise.
Лесси, мы должны быть готовы к любому исходу.
Lassie, we have to be prepared for any and all scenarios.
Ты прав, он действительно посвящен исходу еврейского народа из Египта.
Yes, it's all about how Moses led the hebrews out of Egypt. Very good!
вопреки любому исходу истории с МетроКэпитал, я тебя поддержу.
I want you to know that whatever happens with Metro Capital, you have my total support.
Как учёные, мы всегда утверждали, что судьба - не более чем схождение множества вероятностей к одному предполагаемому исходу. И нет такого понятия, как божественное вмешательство.
As scientists, we're taught that fate is nothing more than the convergence of a set of probabilities into one potential outcome, that there's no such thing as divine intervention.
И вы двое должны посодействовать удачному исходу.
You two better play nice and get this done.
Переливание может помочь на некоторое время, Энтони, но апластическая анемия приводит к летальному исходу, и, как я уже говорил, в конечном счёте, мы ничего не сможем сделать.
Well, the transfusions might help for a while, Anthony, but aplastic anaemia is fatal, and as I've told you before, ultimately, there's nothing we can do.
Небольшая утечка жидкости из-за биопсии может легко привести к летальному исходу.
( Shahir ) A slow leak of fluid caused by a biopsy rupture could easily cause a fatal reaction.
Если ударишь - мы в расчете согласно Исходу, Левиту и Евангелию от Матфея.
If you do, then we're even, according to Exodus, Leviticus and Matthew.
Они могут, но они должны быть готовы к любому исходу.
They can be, but they should be prepared for any outcome.
К самому ужасному исходу событий.
The worst-case scenario.
Похоже, она пропустила пару инъекций инсулина, после чего любой прием сахара мог привести к подобному исходу.
Seems she's missed a few insulin injections, so any kind of sugar consumption in the last little while could've brought this on.
Даже кратковременный контакт кожи с с открытой полоской приводит к летальному исходу.
Even momentary flesh contact with the exposed strip is fatal.
Как бы мне не хотелось вам это говорить, но энцефалит кори на второй стадии приводит к летальному исходу.
I would do anything not to say this to you, but by stage 2, measles encephalitis is fatal.
Мы могли бы попробовать обычную терапию, но мы знаем, что это даёт плохие результаты и чаще всего приводит к летальному исходу.
We could take the usual course with therapeutics, but we know these yield poor results and most often death.
В первую очередь, переливаемая кровь сразу же свертывается в теле пациента, что тут же приводит к летальному исходу.
The principle being that the transfused blood begins clotting in the new body, immediately killing the recipient.
-... к взаимовыгодному исходу.
- Inspector Richard. Bonjour.
К какому исходу?
What outcome?
И к исходу 1968 года страна кардинальным образом изменилась.
- Oh, man, I don't know. And by 1968, the country was radically changed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]