Какая ты на самом деле traduction Anglais
65 traduction parallèle
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
You should bless me for destroying him... before he found out what you really are.
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
You're one of those misery chicks, always moping about what a cruel world it is, making a big deal about it so people won't notice that you're a loser.
А ты всем показываешь, какая ты на самом деле сильная.
You can show everyone how strong you are. "What a great woman," they'll say.
Я только хотел тебе сказать, я знаю, какая ты на самом деле.
I just wanna let you know, I know who you really are.
... если бы она знала, какая ты на самом деле, она бы тебя ненавидела.
If she knew who you really were, she'd hate you.
да уж в вашем случае слишком часто сегодня ты такой, а завтра другой а что дальше - не важно так почему ты никому не показываешь, какая ты на самом деле?
In your case, that's quite often. We try them on, like them or leave them. It doesn't even matter.
И лишь тогда понять могу, Какая ты на самом деле,
Or a blind man's cane that causes you to recoil
Пытаюсь понять, какая ты на самом деле. и как ты жила пока не смогла обуздать свои гормоны.
Trying to figure out who you are and what you're gonna do with your life while constantly distracted with hormones.
Ты стоишь в стороне и наблюдаешь, не желая присоединиться, потому что это бы показало, какая ты на самом деле.
You can stand on the sidelines and observe Without having to belong because that Would mean exposing who you really are.
Они даже и не догадываются, какая ты на самом деле белая и пушистая.
If they only knew what a pussy cat you really are.
Знаешь, я очень надеюсь, что твой парень знает какая ты на самом деле.
You know, I really... hope that your guy knows who you really are.
Они показали, какая ты на самом деле.
They revealed who you really are.
Но когда доходит до вопросов о том, какая ты на самом деле, я думаю...
But when it comes to questions about who you really are, I think...
Ты не хочешь чтобы люди знали какая ты на самом деле потому, что считаешь себя слабой.
You don't want people to know the real you, because you think the real you is weak.
Я знаю, какая ты на самом деле.
I know who you are, inside.
И знаю, какая ты на самом деле.
And I know the real you.
Теперь все увидят, какая ты на самом деле.
Now everyone will see you as you truly are.
Но никто из них не знает, какая ты на самом деле.
But none of them know who you really are.
Больше никто не знает, какая ты на самом деле.
No one knows who you are anoymore.
Ты так боишься того, чего не можешь понять, что это мешает тебе увидеть то, какая ты на самом деле.
You're so afraid of what you don't understand that it kept you from seeing who you really are.
Я вижу, какая ты на самом деле.
I see who you really are.
Готова показать миру, какая ты на самом деле.
You're willing to show the world who you really are.
Ты точно хочешь, чтобы мир увидел тебя такой, какая ты на самом деле?
Are you sure you're ready for the world to see you as you really are?
Ну, мне с каждой секундой становится понятней, какая ты на самом деле чокнутая, но ты прекрасна, сладкая.
Really? But it's getting clearer every second that you're totally batshit crazy. But you're a beautiful, sweet girl.
Вот какая ты на самом деле.
This is who you are.
Как будто Майк Монтгомери знает, какая ты на самом деле.
Like mike montgomery knows a single real thing about you.
Ты научила меня не бояться и просто быть самой собой потому что ты всегда такая, какая есть на самом деле.
You taught me to stop hiding and just be myself because you're always yourself.
Ты не знаешь, какая я на самом деле.
You don't really know how I am. You only know what I let you see.
Энджел, должен быть осталась какая-то часть тебя, которая помнит, кто ты на самом деле.
Angel, there must be some part of you that remembers who you are.
Сейчас ты такая, какая есть на самом деле.
And this, this is who you really are.
Ты говорила, что я тебе нравлюсь такая, какая я на самом деле.
You said you liked me anyway.
До сегодняшнего дня я и не подозревал... какая же ты на самом деле гнусная и старая гарпия.
I had not realized until now... what a wicked old harpy you really are.
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Maddie, I would never let you go with anyone... who's not gonna accept you for who you really are, okay?
Ты обалдеешь, если узнаешь, какая она на самом деле.
You'll flip if you knew what she is really like.
Иногда я забываю, какая же ты на самом деле стерва!
I forget sometimes what a cold-hearted bitch you really are.
Ты не видишь, какая она на самом деле?
Can't you see her for what she really is?
Наконец-то ты увидел, какая она на самом деле.
You finally saw what sort of a woman she really is.
Если твоя жена умерла, и все думают, что это ты убил ее, то, на самом деле, какая разница?
If your wife is dead, and everyone thinks you did it, well, really, what's the difference?
Однажды, когда мама поправится, ты можешь снова уйти от нас, если будешь знать, какая я на самом деле.
Scared that... Once mom gets better, You...
У меня был этот непонятный страх, что если ты узнаешь какая я старая на самом деле, тогда... Ты... меня больше не захочешь.
I just had an irrational fear that if you found out how much older I really was, then... you... might not want me anymore.
Ты ведь знаешь, какая я на самом деле.
You've seen what I was like inside.
Во любом случае, правда в том, что ты представляешь её не такой, какая она на самом деле. ты просто думаешь, что она такая. - Нет.
Anyway, the truth is, you're not connecting with who she actually is, just who you think she is.
Если это какая-то продуманная афера чтобы ты избежала пробега, то я на самом деле очень впечатлена.
If this is some elaborate scam to get you out of running, I'd actually be pretty impressed.
Ты не знаешь какая она на самом деле.
You don't know what she's like.
Вот ты какая на самом деле.
This is who you really are.
Ария, если ты действительно хочешь избавиться от этой сучки ты собираешься помочь папе выяснить, какая она на самом деле - мстительная, домашняя крольчиха.
Aria, if you really want to get rid of this bitch, you're gonna have to help daddy figure out what she really is- - a vindictive, homewrecking bunny-boiler.
Ты не знаешь, какая она на самом деле.
You don't know who she really is.
Сид, просто чтобы удовлетворить собственное любопытство, среди тех грязных вещей, в которых ты не признался Хэлен, какая произошла на самом деле?
Syd, just to satisfy my own curiosity, out of the naughty things you told Helena you didn't do, which is the one that you did?
Твои секс-рабы всё мне рассказали, а бедный Аарон и не подозревал, какая же ты социопатка на самом деле.
Your sex slaves told me everything, and poor Aaron had no idea what a sociopath you really are.
Когда твой муж узнает что у тебя есть четверо детей, запертых на чердаке, он увидит, какая ты "совершенная" на самом деле.
When your husband learns You have four children locked away in an attic, See how "perfect" he thinks you really are.
Тебе просто нужно всем показать, какая ты милая на самом деле.
All you need to do is show everyone how sweet you really are.