Компанию traduction Anglais
5,456 traduction parallèle
Парочка толчков, я позвонил в управляющую компанию, больше он не показывался.
A couple of shoves, I called the management company, he never showed up again.
Я лишу тебя И твою компанию своих денег
I am cutting you and your campaign off from my money.
Когда ты ловишь и убиваешь Гендиректора, ты злишь компанию.
When you capture and kill a CEO, you incur the wrath of a company.
Знаете компанию "Тайсон"? Они производят сигнализации и охранное оборудование в Соверби Бридже?
You know Tyson's, the company that makes security alarms and security equipment down in Sowerby Bridge?
Водить компанию с охотниками!
Consorting with hunters!
Видел его реакцию, когда я сказала, что твой приятель по колледжу работает на ту компанию?
Did you see how he reacted when I told him your college buddy works for that company?
Вы можете забыть о взяв за компанию.
You can forget about taking over the company.
Составь мне компанию.
Keep me company.
- Я сокращаю свою работу частного сыщика и буду работать на компанию "Лида".
I'm folding my private detective business and I'm going to go work for Leda.
Он решил, что будет работать на нашу компанию во что бы то ни стало.
Because he had decided that he was going to come and work for our company no matter what.
Компанию обвиняли еще и не в таких вещах.
The company's been accused of much worse.
- На страховую компанию.
An insurance company.
Составишь компанию?
Join me?
Я не дам тебе утащить с собой мою компанию.
I'm not gonna let you take my company with you.
Предпочитаю собственную компанию.
I prefer my own company.
Помолиться, чтоб ниспослал компанию?
Praying for some company?
Теперь вы видите, почему я хотела вашу компанию.
Now you see why I needed your company.
Мы обнаружили судебный иск... и интересующуюся компанию - "Омникор Девелопмент".
We found the lawsuit... and interest from a company- - Omnicore Development.
Не более чем сфабрикованное обвинение русского правительства, чтобы выставить американскую компанию беспощадной.
Nothing more than trumped up charges by the Russian government out to make an American company look ruthless.
Что-то связано с Томасом Крэппером? ( созвучно с "говнюк" ; водопроводчик, основавший в Лондоне компанию Crapper Co )
Is it something to do with Thomas Crapper?
Надеялся убедить вас составить мне компанию.
I was hoping I might persuade you to join me.
А как ты хотела? Получить компанию как рождественский подарок?
Hey, how'd you like the company back as an early Christmas gift?
Я бы предложил составить тебе компанию, но, боюсь, моё хрупкое эго не выдержит потока оскорблений, которые Хейли, несомненно, подготовила.
I'd offer to accompany you myself, but I fear my fragile ego could not endure the litany of insults Hayley has no doubt prepared.
Я знаю, нет причин устраиваться на работу в нефтяную компанию твоего отца, но я все обдумал, Сара, и я искренне заинтересован.
I know, that's no reason to go work for your father's oil company, but I've kicked the tires on this, Sara, and I'm genuinely interested.
Когда я вкладываю в компанию, я не просто ставлю на идею, я ставлю на людей.
Well, when I invest in a company, I don't just bet on an idea, I bet on the people.
Я рад, что смог составить компанию.
I'm glad I could join you.
У нас ещё будет время устроить ад и вечеринки, как только Брюс Уэйн отпишет свою компанию и встретит свою несчастную судьбу.
There'll be plenty of time for unleashing hell and parties once Bruce Wayne has signed over his company and met his unfortunate destiny.
Продай мне компанию, и получишь этот подарок.
Sell me your company. I will give you this as a signing gift.
Это уловка, чтобы прибрать компанию.
It was just a ruse to get you to sign away the company.
Если продашь мне компанию, я дам тебе имя того, кто убил твоих родителей.
If you sell me your company, I will give you the name of the man who killed your parents.
А потом убедит тебя продать компанию.
Then he'll convince you to sell your company.
Тебя отправили убедить меня продать компанию, вся твоя семья была продажной, но мне ещё предстояло выяснить, ЧТО твой дядя знал об убийстве родителей.
It was clear that you'd been sent to push me to sell my company, that your entire family was corrupt, but I still had to find out what your uncle knew about my parents'murder.
- Хотите мою компанию?
You want my company?
Если ты продашь мне компанию, я вручу тебе вот этот подарок.
If you sell me your company, I will give you this as a signing gift.
Я исправлю компанию, уберегу твоё наследие и поставлю точку.
I will fix your company, protect your legacy and give you closure.
Он предложил мне продать ему мои акции, чтобы он смог... исправить компанию.
He wants me to sell him my shares in Wayne Enterprises so he can... fix the company.
И скажет вам, если получит компанию?
Which he's offering in return for the company, right?
И пока получается, что они погибли зря, но если мэр Галаван правда сможет... сможет исправить компанию, разве не мой моральный долг,
As of now, their... their deaths have been in vain, but if Mayor Galavan can truly... if he can truly fix Wayne Enterprises, isn't it my moral... duty
Я не могу продать компанию.
I can't sell you my company.
Придётся забрать компанию другим путём.
I'll just have to acquire your company by other means.
- Он хочет захватить компанию.
He's trying to take over the company.
С вашей помощью, Шейверса, всех их, может быть даже всю компанию Citadel Corrections целиком.
With your help, Shavers, all of them, Maybe even the entire Citadel Corrections Company.
Ну да. Они ведб ожидают компанию закоренелых преступников, а не какую-то... девчонку, упавшую вам на хвост.
Right, because they're expecting a team of hardened criminals, not some little girl who's just along for the ride.
Да, хотел сходить в кают-компанию. Отлично.
Yeah, I was just going to the mess.
Позвонив, в надежную компанию, по названием "Учреждение Безопасных Решений".
I placed a call to a company I trust, Secure Enforcement Solutions.
Она могла сказать, что я не вписываюсь в компанию девчонок Дома Каппы, так что она рассказала мне эту историю.
She could tell that I wasn't fitting in with the girls at Kappa House, so she told me this story.
Тем не менее, я очень ценю, что ты составляешь мне компанию.
Still, I do appreciate you keeping me company.
Я позвонила в компанию, потому что думала, что приложение сломано.
I called the company because I thought the app was broken.
Мы считаем, что музей в Нью-Йорке нанял компанию Уолкотта, чтобы уничтожить любые доказательства того, что картина принадлежит Испании.
( ERNESTO ) We believe that the New York museum contracted Walcott's company to erase any evidence that the painting belongs to Spain.
Он основал ALDIB, компанию, специализирующуюся в области консалтинга и коммуникаций.
He founded ALDIB, a business specializing in communication and consultation.
Мы проверили компанию, которую Шерил наняла для вечеринки.
The supply company Cheryl used for the party - we checked it.