English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Л ] / Лести

Лести traduction Anglais

98 traduction parallèle
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
What drink'st thou oft, instead of homage sweet, but poison'd flattery?
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели...
but, in their stead, curses, not loud but deep, mouth-honour, breath, which the poor heart would fain deny, and dare not.
- Вы единственный, кто... Не надо лести.
- You cannot leave.
Синьора Лести, синьор Сансолини, мистер Димитров, синьор Петрочинетти с сыном.
Ms. Lester, Mr. Sanzollini, Mr. Dimitros, Mr. Petrocinetti and son.
А если без лести...?
Apart from the flattery...?
Мой дорогой, чтобы быть желанным гостем в домах богачей, необходимо действовать... в соответствии с их вкусами, и прежде всего, научиться искусству лести.
My dear, to be welcome in rich men's houses, we have to go along with their tastes, and above all, learn the art of flattery.
Достаточно лести.
Enough of this praise.
Как о лести?
How about adulation?
* Кто не хочет суеты и лести
* Who wouldn't want someone who fusses and flatters
Наверное, немного лести мне сейчас не помешает.
I guess I'm in need of a little flattery these days.
Скажу я без лести, забудьте про Лесси.
So classic and classy We're not talkin'Lassie
Ну, в лести я не силен... Адмирал Казельн, я хочу поговорить с адмиралом Меркатцем.
The government can't openly trample the principles of democracy.
Я хочу твоего совета, а не лести.
I want your advice, not your flattery.
Мне сказали, что имитация - высшая форма лести.
I have been told that imitation is the highest form of flattery.
Что ж, лести вы уже обучились.
You've already learnt how to flatter.
Хватит лести. Я на вашей стороне!
I'm on your side!
И это невообразимое чувство лести, ты уже не считаешь себя частью человечества.
And also the flattered feeling that you are not belonging to humanity.
Все еще греется в лести командования Звездного Флота.
Still basking in the adulation of Starfleet Command.
- Подражание - самая искренняя форма лести?
Imitation is the sincerest form of flattery.
А, лести? Чести! Че...
I think you're trying to say honorable.
Вскоре Тим сдался тому потоку лести, что он стал получать, превратившись в культовую фигуру, в... ( это слово почти не использовалось в Америке в 1964-65 ) - в гуру.
Soon, Tim sort of gave in to the extraordinary adulation that he was getting as a cult figure and as a the word that was barely used in America in 1964-65 - a guru.
"Тот, кто ищет выгоды с помощью лести".
"ONE WHO SEEKS FAVOUR BY FLATTERY."
Извините. Я не слышу лести.
Sorry, I can't hear you flirting.
То, что ты нуждаешься в лести и подхалимстве.
A request like yours requires flattery and groveling.
- Избавь меня от этой лести.
AND WITTY. YOU'RE BRILLIANT.
Но только там правда, Стил, а не в потоках лести и лжи этого дворца, с его вечной статистикой и бессмысленными ритуалами.
- Truth is in the streets, Stil... not in this parade of sycophants who flutter around this palace... with their meaningless statistics and empty ritual.
Довольно, Аттал. От твоей лести здесь уже нечем дышать!
Come, Attalus, leave some damn air in the hall!
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
Why don't you refuse these vain flatteries?
Добавь немного лести, и получишь на тарелку столько еды, сколько в жизни не видел.
If you flatter them, you'll have more food on your plate that you can ever deal with.
Остановитесь, лести уже слишком.
The flattery is overwhelming.
Только без лести.
No fawning.
Подражание, возможно, и является самой искренней формой лести, но это не лучший способ стать писателем.
Imitation may be the sincerest form of flattery, but it's not the best form of writing.
Я бы на твоём месте считал это высшей формой лести.
For me, I consider it the highest form of flattery.
Ты будешь зависеть от собственных чувств, и не будешь нуждаться в восхищении и лести, чтобы знать, что ты существуешь. После смерти матери, в час её похорон, я умываю руки!
If no one can be found to burden themselves with such a fat, weak, puffy, useless thing, you complain that you are ill-treated and neglected.
"Слышала Ваше выступление..." "Мне так понравилось..." - побольше лести.
You just heard him. Say how much you like it, flatter him. Go.
А что еще ты мне можешь предложить кроме лести, Мэтт?
What was going to happen then, after you flattered me Matt?
Говорят, подражание — это самая искренняя форма лести.
They say imitation is the sincerest form of flattery.
Убийства в каком-то роде - способ поиска внимания и лести.
The murders are, in a sense, a way of paying court to you.
Твоё нежелание принимать эмпирические основания намекает на попытку осуществления лести.
Your unwillingness to accept empirical evidence suggests an attempt at flattery.
Это фактически добро из лести... жутким способом.
It's actually kind of flattering... in a creepy way.
Даришь им внимание, немного лести.
Giving them attention. Flattering them.
Не надо лживой лести!
Don't patronize me.
Без всякой лести, ты мой герой.
For that alone, you are my hero.
добро купается в море славословия и лести, а зло в это время отправляют стоять в углу.
Good receives all the praise and adulation, while evil is sent to quiet-time in the corner.
Пришел получить свою порцию лести?
Came to get your licks in, huh?
- Я могу обойтись и без лести, милый.
- You don't have to flatter me, dear.
Может ещё больше лести, пап?
Be more creepy, dad. Not like your son is standing right here.
Я рад, что вы изменили вашу политику найма, но с помощью лести вы не заставите меня работать на вас.
I'm glad you changed your hiring policies, but flattery's not gonna make me work for you.
Я в восторге от подобной лести в столь искренней форме.
I'm touched at this most sincerest form of flattery.
Без лести, но от всего сердца :
Francois, serve another.
Я не ищу лести.
I was not looking for flattery.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]