Лишили traduction Anglais
500 traduction parallèle
Несколько лет спустя, 8 бубен лишили меня его.
A few years later, an 8 of diamonds took it from me!
После того, как они меня надули, украли поезд, лишили работы?
What? After they've pinched my train and left it here?
Вы лишили меня личности!
You've taken my personality away.
Меня лишили моего круиза!
Well, why not? I'm being cheated out of my trip.
Я не хочу, чтобы в субботу вас лишили увольнительной. Быстрее!
You don't want to lose your pass for Saturday night.
Вы лишили меня работы.
You've taken away my job.
Что мы находимся в зоологическом саду, Ты не видишь, что они лишили нас арахиса?
- This is the Zoo. They brought us nuts.
Они лишили жизни мужчины, чтобы сделать это.
They took a man's life to do it.
Вы лишили жизней 50 мужчин и женщин, действовавших по моему приказу.
You took the lives of 50 men and women who worked under my order.
Во-первых, он не хотел, чтобы Мишеля лишили жизни понапрасну.
First, he did not want to Michel deprived life in vain.
Мы просим, чтобы вас лишили московской прописки и выселили из города
We request that your Moscow residency be annulled... and you are ordered to move out of the city.
Например, князь Салина умер бы от горя, если бы его лишили поместья Доннафугата, куда мы направляемся.
The Prince of Salina, for example He couldn't give up his holiday in Donnafugata ; that's where we're going
Я был лучшим адвокатом, пока меня не лишили звания,...
Used to be one of the leading criminal attorneys before I was disbarred.
Они лишили меня этого!
They took it from me!
— Меня лишили водительских прав.
- They took away my driving license.
А вдруг это не сообщник? Уважаемый человек, а вы лишили его отпуска?
What if he's not an accomplice, and you've robbed such a respectable person of his vacation time?
Вы лишили меня даже того мужества, которое у меня было.
You made me lose what little courage I had.
если бы вас лишили сана, вы бы включились в борьбу против режима?
If you were deprived of your cloth, would you struggle against the regime?
вы включились бы в борьбу против режима, если б вас лишили сана?
Would you struggle against the regime, if you were deprived of your cloth?
Такие порочные мысли лишили их приличия
Such perverse thoughts have deprived them of decency
вы лишили имущества много семей за эту неделю?
Tell me, did you foreclose on many families this week?
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
We've got to get out of this trap before this decadence saps our wills.
Не случайно они лишили человеческую фигуру... формы... и смысла.
It's no accident they have removed from the human form... its shape... and substance.
Мы лишили замок воды.
We've cut the waterway into the castle.
Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды.
We must let my father know we've cut the aqueduct.
Этим медицинские эксперты лишили нас и этого, Энсин.
These medical examiners deprived us of that, Ensign.
Поскольку мы лишили вас возможности зарабатывать на жизнь, эта рубашка не будет иметь для вас никакой ценности.
Since we have now deprived you of your access to a living... this shirt on your back will be of no value to you.
Нельзя допустить, чтобы тебя лишили наследства.
You have to go. You must not let them exclude you from the inheritance.
Эйприл лишили лицензии на- -
April has lost her radiology license...
Я хотел только заметить, что его антипатия к нам и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности провести несколько приятных часов, которые не причинили бы ему вреда.
The consequences of his taking a dislike to us and not making merry with us is that he loses some pleasant moments which could do him no harm.
¬ ы уже полвека мучаетесь с своими пробирками, даже не зна € чего вы себ € лишили.
You are tormenting yourselves with those test-tubes for half a century already, without even knowing what you have deprived yourselves from.
Но теперь эти негодяи лишили воды и нас!
But now God is punishing them and us.
Спок доверял вам, а вы лишили его будущего.
Spock trusted you, and you denied him his future.
Ты же не хочешь, чтобы меня лишили права заниматься адвокатской деятельностью.
You wouldn't wanna get me disbarred.
Я выбрала тебя не потому, что мне был нужен мужчина, а потому, что тебя лишили всего.
I didn't throw myself at you because I needed a man, Seraphin, but because they took everything from you. They ruined our lives.
Сначала Ненси Бет лишили титула мисс "Рождество", из за прискорбного случая мотеле. - Какого случая?
First Nancy Beth dethroned from her Miss Merry Christmas title because of that unfortunate motel thing.
Они сказали, что я распространяю хаос! Они лишили меня моих способностей!
They say I've spread chaos through the universe and they've stripped me of all my powers.
Альберт просит, чтобы этого парня лишили значка, Куп.
Albert wants this guy's badge, Coop.
Известно ли тебе, что в Японии, в 13 веке, самураев лишили права носить оружие.
Did you know that, in the 1 3th century in Japan, the samurai were stripped of their weaponry.
Нас лишили его красоты.
His beauty was refused us.
Нас лишили его присутствия.
His presence was refused us.
Вас лишили права преподавать?
You were expelled from the profession.
Когда у нее забрали лицензию, ее лишили смысла жизни.
When they took her license, they took her reason for living.
Меня лишили моей профессии.
I've been drummed out of my profession.
Меня лишили звания и всех полномочий. Мне также запретили возвращаться на Кардассию.
I was stripped of my rank and commission and exiled from Cardassia.
Я бездомный, меня лишили социальной помощи.
I'm homeless, my welfare ran out.
Из-за женщины, чьи притязания лишили меня всякой надежды.
Forced on me by the person whose prior claims ruined all my hopes.
Я слышал, что мистера Феррарса лишили наследства в пользу брата.
I have heard your Mr. Ferrars has lost his fortune to his brother.
По своей натуре Я очень вспыльчивый, а поступки учителя меня вообще лишили рассудка.
I'm pretty angry by nature, and the Professor drove me out of my mind.
Какая у нас может быть безопасность, если нас лишили наших правителей?
What kind of national security do we have when we're robbed of our leaders?
Извини, Кварк, но тебя только что лишили должности.
- You've just been voted out of office!