Лоб traduction Anglais
967 traduction parallèle
Он был милый, со своей небольшой прядью которая спадала на лоб.
He was cute... with a lock of hair... that kept falling over his forehead.
Брюнетка, широкий лоб, густые брови... красивые глаза, вздернутый нос на треугольном лице почти трагическом, когда она серьёзна и сразу же детском, когда она улыбается.
A brunette, broad forehead, heavy eyebrows... beautiful eyes, turned-up nose... an almost tragic face when she was serious... but childlike as soon as she smiled.
Говорят, что лоб Стабса теперь выставлен на показ на самом красивом надгробии на кладбище Гринлоун.
Well, folks say that now Stubbs'forehead... is holdin'up the prettiest tombstone in Green Lawn Cemetery.
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи?
If you can keep from gettin your fool head shot off... until that judge gets here...
В лоб, как полагается брату.
On the forehead, like a good brother.
- А в лоб хочешь?
- I'll give you a scar.
font color - "# e1e1e1" Но ночью, когда тени исчезают... font color - "# e1e1e1" Кепка на лоб, воротник поднят, font color - "# e1e1e1" и ты торгуешь ликером!
But at night, when shadows lurk... It's cap down, collar up, and you peddle liquor!
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
Yes, sir! That's what I always tell my drivers. No phone pole ever hit a truck unless it was in self-defense.
- Лоб у тебя не горячий.
- Your forehead isn't hot.
У его отца было 10 миллионов. Но пустил пулю в лоб, оставив только долги.
One of those families where the father is worth $ 10 million then one day he shoots himself, and it turns out there's nothing but debts.
" Тот, кто носит медный щит, тот имеет медный лоб!
" He who wears a copper shield, he has a thick skull!
Тот, кто носит медный щит, тот имеет медный лоб...
He who wears a copper shield, he has a thick skull...
Тот, кто носит медный щит, тот имеет медный лоб,... поцелуй под хвост моего ишака.
He who wears a copper shield, he has a thick skull. Kiss my donkey under its tail!
Тот, кто носит медный щит, тот имеет медный лоб... поцелуй под хвост моего ишака.
He who wears a copper shield, he has a thick skull... kiss my donkey under its tail.
Я целюсь в лоб.
I aim at the forehead...
Я целюсь в лоб!
I aim at her head!
Посмотрите в ее глаза, на ее лоб, пожалейте ее.
Look into her eyes, look into her face, have pity on her.
У месье де Гремона был такой же лоб только под ним было пусто.
- Eh, Monsieur de Claremont had just such a forehead, but no, he had nothing behind it.
У тебя лоб вспотел.
You forehead sweating.
Слишком большие глазницы лоб не совпадает.
McADOO : No. The eye sockets are too wide apart and the forehead's too prominent for this face.
Почему бы тебе не положить холодное полотенце на лоб?
Why don't you put a cold towel on your forehead?
это гораздо более поучительно и убедительно чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб.
it's much more instructive and conclusive than a turned-up chin or a receding forehead.
Накануне Нового года ты другое говорила. Схватила тогда меня и чмокнула в лоб.
That's not what you said on New Year's Eve when you grabbed me and kissed me on the forehead.
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
She's the angel voice... that bids you good night... kisses your cheek... whispers, "Sleep tight.".
Вытри мне лоб.
Wipe my brow.
Как ты мог поставить клеймо на лоб старику?
How can you brand an old man's forehead like that?
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
My sins in branding you can never be erased but I ask you to let this make up for part of it.
Свой складчатый лоб.
Show us your wrinkled brow.
В лоб, я думаю.
On the forehead, I think.
Ты хочешь получить в лоб?
Do you want to pull my leg?
Али лоб контре под пулю подставим?
That we just expose our heads to the contra's bullets?
Не говори ему, что я участвовал в восстании, а то он встанет и мне пулю в лоб.
Do not tell her I was on the rise or I will shoot in the head.
Он нежно погладил мой лоб, как бы утешая меня в преддверии испытания.
He gently caressed my forehead, as if to console me for having to bear the yoke of man.
Дай мне потрогать твой лоб.
Here, let me feel your head.
Прямо в лоб.
Through the forehead.
"Когда ж я, наконец, счастливейший, твой прекрасный лоб покою " На своём трепещущем колене, служащем ему опорой
When finally content in your sweet rest my trembling knees your only support,
Обычные нос, рот, лоб.
Normal forehead. Normal nose. Normal mouth.
Лоб Дианы, вы не находите? Взор Венеры...
The forehead of Diana, the eye of Venus...
Я рта не успел открыть, как получил ими в лоб!
The slippers came at my head before I uttered a word.
Я с ним только поговорил. Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
I was talking to him about a very important matter when that lump suddenly grew on his nose.
Да. Мне показалось очень естественным, что старик с яхты получил пулю в лоб.
Yep, I can't say I was expecting to find the old man with a bullet in his head.
Лоб оботри!
Wipe your forehead!
Есть от чего пустить себе пулю в лоб.
There is another reason to put a bullet in the head.
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс... пустить майору пулю в лоб, сэр.
I think the first chance one of them lovers gets... he's gonna shoot the major right in the head, sir.
- Дай ему в лоб, Поузи.
- Knock him down, Posey!
Но, с Божьей помощью и с благословения Богородицы, я напишу однажды письмо его матери, или тетке, или кому-там, и у них глаза на лоб полезут.
But with God's help and of His blessed Mother, I still write a letter any day, for his mother, or aunt, or whoever, that will open your eyes.
Классическое лицо, у него лоб мыслителя.
A classic face, He has the forehead of a thinker.
Лоб, глаза и нос : чувственность.
Forehead, eyes and nose - sensuality
Там циферки в ящике скачут, а ты гляди, пока глаза на лоб не полезут.
There're numbers jumping up in the box in the taxi. And you sit and watch it, until your eyes climb the forehead.
Знай, морщить лоб не к лицу тебе.
Don't frown. It doesn't suit you.
Посмотрите на лоб короля.
Look on the king's forehead.