Много времени прошло с тех пор traduction Anglais
188 traduction parallèle
Много времени прошло с тех пор, как женщина сидела рядом со мной.
It's long since a woman made my seat narrow
Много времени прошло с тех пор, как вы покинули наш городок.
A long time has passed, since you left our little town.
Много времени прошло с тех пор, как ты прокляла Мэттью.
It's been a while since you cursed Matthew.
Просто уже много времени прошло с тех пор, как я...
IT'S JUST BEEN A WHILE SINCE I...
Много времени прошло с тех пор, как я жила одна.
It's just been a long time since I've lived alone.
Так много времени прошло с тех пор, как я в последний раз была в хорошем настроении. Спасибо тебе.
It's been a long time since I've been in the mood to.
Так много времени прошло с тех пор, как кто-то... я хочу обнять вас.
So much time has passed since then, as someone... I want to hug you.
Много времени прошло с тех пор как я уехал.
It's been a long time since I left,
ак много времени прошло с тех пор, как мы не смотрели на звезды.
It's been a great while since we did any stargazing.
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я...
It's been a while since I've been with anybody, but I- -
Прошло много времени с тех пор, как ты видела Кэндзи.
It's been a long time since you see Kenji.
Сын мой - прошло уже много времени с тех пор, как ты слушал голос твоего старого учителя. Там, на Западе ты многому научился, приобрел знания о том что называется там, словом "современное".
My son - it's been a long time since you could hear the voice of your teacher, and you have since - in these western countries - indeed studied much and gathered much wisdom, that is named over there with the word "modern".
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом. Да, много времени.
It's been a long time since we danced together.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается.
Hmm. Doctor, it's a long time now since you gave him that stuff and the fever only seems to be getting worse.
Прошло не так много времени, с тех пор, как я начал использовать радио-часы, которые ты изобрёл.
It's been some time since I used the radio watch you invented.
Знаешь ли, прошло много времени с тех пор, как я наткнулся на человека, поддающегося гипнозу, который оказался таким же хорошим, как ты.
You know, it's a long time since I came across a hypnotic subject who turned out to be as good as you are.
Привет. Прошло много времени, с тех пор, как я тебя видела.
It's been a long time since I've seen you
Прошло много времени с тех пор как я принимал ребенка. Я надеюсь, что этому мы подарили неплохое начало.
Well, it's been a long time since I delivered a baby, and I hope we got this one off to a good start.
Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
As for me, it's been quite some time... since light has gone out of my eyes.
С тех пор прошло много времени.
Time has passed.
Это просто..... Прошло много времени с тех пор как я был... в прекрасном доме.
It's just... lt's been so long since I've been... in a nice home.
- Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
- It's been a while since I've had it in.
С тех пор, как вы дали мне мой дар, прошло много времени...
It's been a long time since you gave me my gift.
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
Let me tell you, it's been a long time since I've been flung.
Прошло много времени с тех пор, как мы разделали одну из этих.
It's been a long time since we shared one of these.
Прошло много времени с тех пор, как мы гуляли вместе.
It's been a long time since we walked along here together.
Много времени с тех пор прошло.
Time has since passed.
"Прошло много времени, с тех пор, как вы последний раз выходили из дома."
It's been so long since you last came out of your house.
Прошло много времени с тех пор, как я говорил это кому-нибудь но ты можешь кричать сколько хочешь.
It's been a long time since I said this to anyone. But you can scream all you want.
Много же времени прошло, с тех пор как все эти вещи увидили дневной свет.
It's been a long time since any of this stuff has seen the light of day.
Прошло много времени с тех пор, как у меня был хороший ком-шак.
It's been a really long time since I've had a good com-shuk.
Ох, прошло много времени с тех пор, как я держал на руках младенца...
IT'S BEEN A WHILE, YOU KNOW, SINCE I HELD A BABY, BUT...
Когда я не сироп, мое тело нормально. Прошло много времени с тех пор, как я чувствовал боль.
Ca makes a long time that I did not test that.
Прошло много времени с тех пор, как я это смотрел.
Been a long while since I've seen that. [Sighs]
Прошло много времени, с тех пор как ты в последний раз платила за аренду.
In fact, it's been quite a while since you last paid me the rent.
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
It's been a long time since he opened up to someone, and I... you better be absolutely sure you want this because... if he opens up again and gets hurt,
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
It's been a long time since I took an anatomy class, but I'm pretty sure you're moving farther and farther away from my lungs.
Много прошло времени с тех пор, как я в последний раз была в хорошем настроении. Спасибо.
It's been a long time since I've been in the mood to.
Но я не знаю, как много времени с тех пор прошло.
I don't know how long it's been.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
I mean, it's been a while since I've slept with someone. Not slept with someone, but slept with- - It's actually been a while since I've done either one, so....
Прошло уже много времени с тех пор, как я делал это.
Wow, it's, uh- - It's been a while since I've done that. Ha, ha.
Я знаю, прошло много времени, с тех пор как я водил кого-либо на свидание, но, хм... билеты на кино с тех пор не сильно подорожали?
I KNOW IT'S BEEN A WHILE SINCE I TOOK SOMEONE ON A DATE, BUT, UH, MOVIE TICKET PRICES HAVEN'T RISEN THAT MUCH, HAVE THEY?
Прошло много времени с тех пор, как кто-либо был добр к нам, Нидия.
It's been so long since anyone has been so kind to us, Nidia.
Прошло много времени с тех пор, как вы были здесь, на Акии?
It has been a long time since you were here on Akiah, has it not?
Возможно, с тех пор прошло много времени...
[It might have been a long time]
Возможно, с тех пор прошло много времени,
It might have been a long time
Прошло уже много времени с тех пор, как ты считал минуты в карауле?
Must be a long time since you counted off minutes on watch.
Эээ, да... Нет, я имею в виду, если честно, то прошло очень много времени с тех пор, как я...
Hmm, yes... no, I mean, if I'm being honest it's been a long long time since I -
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
I mean, it's been a long time since you sat me on your lap and told me you loved me.
Уже прошло довольно много времени, с тех пор...
It's been a while.
Мы пришли к выводу, что прошло много времени с тех пор, как Нот Макоти выступал в Ботсване.
We agreed it was a long time since Note Makoti played Botswana.