English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ М ] / Мрачный

Мрачный traduction Anglais

318 traduction parallèle
Он же такой саркастичный и мрачный, а ты не такая.
I mean, he's so sarcastic and dark, and you're not that.
Слишком мрачный и серьезный.
- It's much too grim and earnest.
Разве он не мрачный?
Isn't he grim?
Вам не кажется, что беседа принимает слишком мрачный оборот, доктор Тернер?
Aren't you letting the discussion become rather morbid, Dr. Turner?
Спешите вернуться в Вашингтон, чтобы подать свой мрачный берлинский рапорт?
You can't get to Washington soon enough, can you, to dash off that black Berlin report?
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time.
Знаешь, ты какой-то мрачный.
But you know, you're a sulker?
Что-то сосед мой мрачный.
My neighbor looks somewhat gloomy.
Что это ты такой мрачный?
What's with the ghastly look?
Самый длинный, самый мрачный...
The longest, the gloomiest,
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Captain, I am neither brooding nor sombre.
- Жутко мрачный.
- A drag.
Такой мрачный и ужасный сон.
Such a dark and horrible dream.
Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём,
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind.
- Какой мрачный вид у тетрарха.
- The Tetrarch has a sombre aspect.
- Да, у него мрачный вид.
- Yes ; he has a sombre aspect.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
Suffering makes life seem gray and suspicious.
Мрачный ты человек.
You're really not a happy chappy
Так чего ж ты мрачный?
- Why are you so gloomy then?
Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия.
Even though I had to admit the adventure with Zijlstra had enthralled me and I had to acknowledge the dark humour of what happened, once again I had that uncomfortable feeling that I couldn't put a name to.
Вы что такой мрачный?
Why do you look so gloomy?
В этот летний день мрачный старый Ушастик объелся опилками и снова потерял свой хвост.
On this summer day, gloomy old Eeyore, being stuffed with sawdust, had lost his tail again.
Шум моря наполнял комнату, мрачный и медлительный.
The sound of the sea enters the room, dark and slow.
- А ты чего такой мрачный?
- Why are you so gloomy?
- Чего это я мрачный?
- I'm not gloomy. Why do you ask?
- Вовсе не устал и не мрачный.
- I'm not tired and I'm gloomy.
Вы были такой мрачный.
You were so gloomy.
Но ты всегда такой мрачный...
But you're so gloomy!
Мрачный, но придёт. Как только появится, позвони.
In a bad mood, but he'll be back.
Почему ты сегодня такой мрачный?
- Are you in mourning for someone
И затягивало всё глубже и глубже в самый мрачный из всех кошмаров.
It took her deeper and deeper into the blackest nightmare.
Вот почему мрачный.
That must be less fun.
У тебя мрачный вид!
You look gloomy!
Меня, живущую на воле, он запер в мрачный плен.
We on the outside were also locked up in that prison.
Мрачный самоубийственно-злобный вопль, трусливо зажмуренные глаза.
Sourpuss suicide screams with evil clasping cowardly Yellowbelly, slit eyed.
Я мрачный.
I'm a heavy guy.
Этот мрачный Бог из Старого Завета до сих пор держит нас за шкирку!
The fact is, the gloomy God of the Old Testament still has us by the scruff of the neck today.
Ќет, нет. ќн мрачный и у него определЄнные проблемы с общением.
No, no. He's dark and disturbed.
ќн мрачный и у него проблемы с общением?
Dark and disturbed?
Ќе ты, мрачный ты.
Not you, the disturbed you.
Мрачный, как судья Олд Бейли.
He looks as grim as an Old Bailey judge.
Мрачный?
Darker?
Он мрачный и дремучий.
It's dark and creepy.
Ну что ты такой мрачный?
And don't be so gloomy.
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
This sort of thing is always rather grim. But this had splendor, don't you think?
Вы такой мрачный.
You're not in good form.
Вы стали замкнуты, мрачны... Нас это очень беспокоит.
We think you're taciturn, unenthusiastic... and we're bothered.
Перспективы мои были достаточно мрачны.
I faced a bleak prospect.
Очень мрачный.
Very moody.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]