Мы не знаем этого наверняка traduction Anglais
43 traduction parallèle
- Мы не знаем этого наверняка...
- We don't know...
- Мы не знаем этого наверняка.
- We can't know that for certain.
Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that.
Но мы не знаем этого наверняка.
He's being drugged. Well, we don't know that for sure.
Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that for sure.
- Мы не знаем этого наверняка.
- We don't know that. Not for sure.
- Думаю, это козырней, чем просто "подруга". - Мы не знаем этого наверняка.
So I think that trumps "friend." We don't know that for certain.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
Well, we don't know that for sure.
Честно говоря, мисс Дженкинс, мы не знаем этого наверняка.
Well, to be, Ms. Jenkins, we don't know that definitively.
- Нет, мы не знаем этого наверняка.
No, we don't know that for certain.
Ну, мы не знаем этого наверняка, Джулс
Well, we don't know that for sure, Jules.
Кэтрин сказала никому не говорить потому что мы не знаем этого наверняка.
Kathleen said not to tell anyone because we didn't really know for sure.
Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that for sure
Вероятно не придет, но мы не знаем этого наверняка.
He probably won't, but we don't know that for sure.
Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that, for sure.
Мы не знаем этого наверняка.
We don't know for sure.
Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that. Not for certain.
Мы не знаем этого наверняка.
We don't- - We don't know that.
— Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that.
Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that for sure yet.
Мы не знаем этого наверняка.
_
- Мы не знаем этого наверняка.
- Alright, we don't know that for sure.
- Мы не знаем этого наверняка.
- We don't know that for sure.
Потому что мы не знаем этого наверняка.
'Cause we don't know that for a fact.
- Наверняка мы этого не знаем.
- We don't know that.
- Мы пока не знаем этого наверняка.
- We don't know yet.
- Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that for sure.
Если считать, что этот чертёж верен... хотя наверняка мы этого и не знаем... нужно пройти по подвальному ходу через котельную... к этой надземной галерее.
Assuming these pages are correct, and there's no way of knowing that they actually are... we follow this basement hallway through the boiler room to here. There's some kind of elevated walkway.
- Мы этого не знаем наверняка.
- We don't know that.
- Мы не знаем этого наверняка.
We don't know that.
Мы пока не знаем этого наверняка.
You know we don't know that for sure.