На верху traduction Anglais
320 traduction parallèle
Твоя мама на верху, малыш.
But your mother lives upstairs, Junior.
Дорогая, там на верху есть красивые современные модели.
Darling, there are some beautiful moderns upstairs.
Некоторые из них уже на верху.
Some of them are up.
Мама на верху?
Is Mother upstairs?
Он будет ждать тебя на верху, до полуночи Но, я, же не могу идти.
He's waiting up for you until midnight.
Что ты будешь делать один, на верху?
What will you do up there alone?
Что то вы делали на верху?
What are you doing up there?
Сейчас, Маргарита ты на верху башни со своим синьором Х
Now, Margherita you are on top of the tower with your Mr X
Я хочу туда пойти и, царапаясь и кусаясь, дорваться до власти. И я ни перед чем не остановлюсь в свой беспощадной борьбе за место на верху.
It's just a kid who's new at the office, and he had a run-in with Mr. Grant today, so I thought I'd bring him home for dinner and try to cheer him up.
Расхаживала на верху.
Walking on the point.
Не важно кто на верху.
It doesn't matter who's up there.
Он лежит на верху...
It's on the top of the...
Устройство на верху печи - это "штаны".
That piece at the top of the furnace we call "pants".
Возьми неомагнитный механизм и ты найдешь датчик запуска на верху корабля.
Take that neo-mag intercog, and you'll find the transducer switch on top of the ship.
Сконцентрируйся и когда ты будешь на верху, активируй переключатель механизмом и мысленно подумай "7 максимум триада"
Concentrate, and when you get on top, engage the switch with the intercog and thought-project "seven max triad."
На верху оболочки, внутри кабины, везде.
On top of the hull, inside the cabin.
- Ты был на верху блаженства?
- You were on top.
Власть это не добрый дядя, как думают пара товарищей на верху.
The authorities must be hard and not have any illusions.
У тех "на верху" и у тех "внизу" желудки одинаковые.
Those at the top and those at the bottom both have to eat.
Хотят там на верху в руководстве что-то перетасовать.
They're fighting for positions.
На верху того дома, она действительно как будто летит!
On top of that house, it seems like it's flying for real!
И торт с коксовым кремом и игрушечными снегоступами на верху.
And the cake with all the coconut frosting, with the plastic snowshoes on top.
Нет, нет, я тут на верху.
No, no, no. Up here.
Возьми это, я попробую закрыть окна на верху.
Take this. I'll lock the windows upstairs.
Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
The point is that, in high places, our convent....... is suspected of being a refuge for all kinds of dissidents and even heretics.
"На верху", месье Диамер?
"In high places"?
Итак, все были на верху и собирались спать. За исключением миссис Вендалин, спустившейся за сумочкой.
So, everyone else was upstairs preparing for the bed, except Mrs. Vanderlyn, who came down for her bag.
" от который на этом этаже не в пор € дке, он переделываетс € ѕочему бы ¬ ам не выбрать один на верху. — едьма € дверь налево.
Oh, actually, the one down here is a mess. We're remodeling. Uh, why don't you try the one at the top of the stairs?
Те, кто на дне, всегда создают проблемы тем, кто на верху.
People on the bottom always cause trouble for the ones on top.
Гей, тут, тут на верху... гей!
Hey, up here... Hey!
Плюс, у нас была дюжина парней на верху... почти все из них бывшие шулеры, которые знали все трюки.
Plus, we had a dozen guys up there... most of them ex-cheats, who knew every trick in the house.
У меня квартира на верху.
I have an apartment upstairs.
Мы стояли на верху лестницы, и она вдруг упала сама по себе.
We were standing at the top of the stairs and she fell all by herself.
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
You take your ups and your downs.
Вот мы и на самом верху.
Well, here we are at the top of a thousand stairs.
Я навсегда покинул первый этаж и поселился в камере 107 на самом верху.
I left the first floor for cell 107 on the top floor.
- Она взбежала вверх по ступенькам, перебралась через чердачный люк и оказалась на самом верху.
She was running up the stairs, through the trapdoor at the top of the tower.
В этом шкафу, на самом верху, есть маленький синий пузырек без этикетки.
In this furniture, on the top, there is a small blue phial without any label.
У нее комната на самом верху...
She has a room at the top of the house...
Я обсудила мою ситуацию на самом верху, и они не считают меня оветственной за поступки сына.
I have exposed my situation to the high ranks and they're not holding me responsible for my son's dealings.
Я хочу, чтобы она была на самом верху.
I want this up all the way.
- Те, металлические ящики, на самом верху.
Where do they go? Those metal boxes on the top. Okay.
Вы прямо на самом верху моего списка.
You're right at the top of my list.
Её держат в северной башне, на самом верху.
She's being held at the top of the north tower.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
will go a little bit below the top, about here. 'Cause you're going to have it on a wave.
Это лишь первая ступенька, а я хочу посмотреть, кто на самом верху.
This can be the first step to see who's upstairs.
- На самом верху?
- All the way up?
Там, на верху была настоящая жизнь.
... mountains of corpses and rivers of blood. What's up there is the museum! What we have here is a pitiful forgery.
Или обвинит город в ошибочном обвинении, и вопрос придётся улаживать на самом верху.
And maybe he hits the city with a false arrest charge, and the Attorney General has to settle with him.
С такой плоской красной крышей и маленькой башенкой на самом верху?
With one of those Flat red roofs and a little tower on top?
- Джексон! - Да, сэр! Заберись на перископ и закрепи эту лампу на самом верху!
RJ, I want you to climb the periscope and put that lamp up on top of it.