На день благодарения traduction Anglais
637 traduction parallèle
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
Well, I'm too much of a gentleman to mention names... but last Thanksgiving... there was a little incident in the organ loft.
- Собирался на день благодарения.
- Says he'll be here around Thanksgiving.
Пригласил их всех в церковь на день благодарения.
I invited them up to the church for Thanksgiving.
Приедешь на день благодарения?
Well, you'll make it up for Thanksgiving, won't ya?
Никогда не видел, чтобы свалку закрывали на день Благодарения.
We had never heard of a dump closed on Thanksgiving before.
Мне не к кому пойти на День Благодарения.
I ain't got nobody to spend Thanksgiving with.
на день Благодарения, они оба в Центральном Парке
Thanksgiving morning the two of them are on Central Park West.
Это лучшая вечеринка на День Благодарения, что у нас когда-либо была!
This is the best Thanksgiving party we've had so far!
Ты когда-нибудь бывал на его вечеринках на День Благодарения?
Did you ever go to one of his Thanksgiving parties?
Хотя в прошлый раз, на День Благодарения, родители Салли предложили нам позавтракать всем вместе.
Although the last time I was here, over Thanksgiving... Sally's parents asked us to stay for breakfast.
Через две недели её отправили на лечение, но на День Благодарения она смогла вернуться домой.
After two weeks, she was sent to McLean's for treatment... but was able to go home to Virginia for Thanksgiving.
Росс, ты знал, что мама с папой едут в Пуэрто-Рико на День благодарения?
Did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving?
Вот теперь это похоже на День Благодарения.
Now this feels like Thanksgiving.
В общем, вот что я хочу сказать я очень благодарен за то, что ваши планы на День Благодарения сорвались.
I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.
На День Благодарения у нас всегда была приготовлена "ходячая птица".
We'd always have walking bird on Thanksgiving, with all the trimmings.
Видимо : в следующий раз : увидимся на День Благодарения.
I guess the next time I see you won't be until Thanksgiving.
Собственно шо Нам нужны повара, шоб сочиняли рецепты на День Благодарения
Well, anyhow we're looking for chefs who can create Thanksgiving recipes.
Это костюм для Элли, на День Благодарения в школе.
This is Ally's Thanksgiving costume for school.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
You can either have it here, or at home with me... where l will be preparing my usual Thanksgiving feast.
Рыбу на День Благодарения?
Fish on Thanksgiving?
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
If you needed any more proof that your Thanksgiving was perfect... here it is.
- Он придёт сюда на день Благодарения?
- He's coming here for Thanksgiving?
Помните тот ужин на День Благодарения, что вы приготовили для старших офицеров в прошлом году?
Remember that Thanksgiving dinner you cooked for the senior staff last year?
Разве что на день Благодарения.
Usually Thanksgiving.
Увидимся на день Благодарения.
I'll see you Thanksgiving. Appreciate it.
Есть много людей, видящихся с сёстрами только на День Благодарения. и видящих соседей по общаге на встречах выпускников. а Джоуи можно увидеть в Бургер Кинге.
Plenty of people just see their sisters at Thanksgiving their college roommates at reunions and Joey at Burger King.
Как это вдруг Чендлер нас не достанет на День Благодарения?
It wouldn't be Thanksgiving without Chandler bumming us out.
Каждый год я езжу к бабушке на День Благодарения.
It's what I do for Thanksgiving every year of my life.
Вы же писатель, и, я думаю, вы оцените что сестра шофёра Бэтт Дэвис однажды гостила на День Благодарения в соседней квартире.
You know, since you're a writer, I know you'd appreciate... ... that the sister of Bette Davis'chauffeur... ... once had Thanksgiving in the apartment next door.
Я смогу вернуться домой на День благодарения?
You think I can be home by Thanksgiving?
И я подумала, что было бы хорошей традицией петь на День Благодарения.
So, I thought it'd be a nice tradition if we did a few Thanksgiving songs.
Сразу после программы мы полетим домой на День Благодарения
We're flying home for Thanksgiving right after the show.
Ты не могла хоть раз приготовить традиционный ужин на День Благодарения?
Could you just once cook a traditional Thanksgiving meal?
У Донни есть своя традиция на День Благодарения.
Donny has his own Thanksgiving tradition.
Угадай кто придет на День Благодарения к нам?
Guess who's coming to Thanksgiving dinner?
Вы идёте на День Благодарения к Чендлеру?
Are you guys going to Chandler's for Thanksgiving?
Как ты думаешь, что мне приготовить на День Благодарения?
Hey, what do you think I should make for Thanksgiving?
Вобщем, я хочу пригласить тебя прийти к нам на День благодарения.
I wanted to ask you if you want to come to pass day Ac? the Gra? the us.
А на самом деле хотел пригласить Пайка на День Благодарения.
The real reason for the visit was to invite the Pike for Ac? the Gra? the.
Родственники мужа придут на День Благодарения... -... в ожидании куска индейки.
The in-law comes for Thanksgiving wanting your thigh over the turkey's.
Это же реклама, Лоис, а не вкусный ужин на День Благодарения.
It's a commercial, Lois, not a delicious Thanksgiving dinner.
Угощал нас цыплёнком на прошлый День благодарения,.. .. и однажды угостил куском индейки на рождество.
He got us chicken last Thanksgiving... and some turkey once for Christmas.
Сегодня на Земле День благодарения.
On Earth today, it's Thanksgiving.
На следующий день после Дня Благодарения.
Day after Thanksgiving.
- Он сердится на тебя за то, что ты сорвал его вечеринку в День Благодарения?
- Is he mad at you for crashing... -... his Thanksgiving party?
Мисс Маккарти, рассказывала нам, что на первый День Благодарения, была рыба.
Ms. McCarthy told us that they had fish at the first Thanksgiving.
Я не имела права готовить индейку на твой день Благодарения.
I had no business making a turkey on your Thanksgiving.
С этого дня... мы все будем собираться здесь, на каждый День Благодарения. Прямо здесь.
From now on... we're all coming here every Thanksgiving.
Памела, Синтия, я чрезвычайно признателен что вы наконец-то забыли про свои разногласия и присоединились к нам на этот день Благодарения с тортеллини.
Pamela, Cynthia, I'm particularly grateful that finally you've been able to set aside your differences and join us in this Thanksgiving tortellini.
На каждый День Благодарения мы проводили футбольный матч под названием Кубок Геллеров
Every Thanksgiving, we used to have a touch football game called The Geller Bowl.
Ну, на этом День Благодарения не закончится.
Well, it doesn't have to end on Thanksgiving.
на день рождения 32
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74