На земле traduction Anglais
8,156 traduction parallèle
На земле это все Майк.
On the ground it's all Mike.
С безопасностью на беспрецедентный уровень в ожидании похорон начнется только через час это не просто сборище самых мощных мировых лидеров, это самое защищенное событие на Земле.
With security at unprecedented levels in anticipation of the funeral, set to begin just an hour from now, this isn't just a gathering of the world's most powerful leaders, it is the most protected event on Earth.
Что происходит на земле?
What's happening on the ground?
Икс-7, провожу осмотр на земле.
X-Ray 7, I'm doing a final sweep of the ground.
Вы с теми парнями совершили ошибку, орудуя на земле, принадлежащей армии США.
You and those boys out there made a mistake operating on land owned by the U.S. Army.
На земле священника росло тисовое дерево.
On the parsonage's ground there also lived a yew tree.
Это самый лучший последний день на Земле!
This is the best last day on earth ever!
как твой "Стирман" складывается, как бумажный самолетик, а спасатели на земле вытаскивают тебя из кабины, как тряпичную куклу, скорее, пока он не взорвался и не вспыхнул.
To see you fold up that Stearman biplane like a piece of paper. Watch the ground crew drag you out like a rag doll before it blows up, explodes into flames.
На земле.
On the ground.
Это кажется невероятным, но по ней можно найти любое место на земле.
It's incredible, you can find any place from anywhere.
Он лежит там на земле, смотрит в небо, при смерти, и тут перед ним возникает бывший президент Ричард Никсон и говорит, что всё будет в порядке.
He's lying there on the ground, staring up at the sky, near death, and then former president Richard Nixon appears before him and tells him he's gonna be fine.
Какой из государей на земле
'Was ever King that joyed an earthly throne
Мне было бы спокойнее, если бы у меня были люди на земле.
I'd feel a lot better if I had some people on the ground.
Мы люди, живущие на земле, простые люди, которые не особо любят чужаков.
We're a people of the land, a simple people with no great love for outsiders.
лучшим местом на земле, и всегда бы веселил теб €... — амый лучший человек дл € этого.
he was going to make the world a good place on the island, he was going to keep you happy, he, he... This is the best man for the job.
Ничего подобного нет на земле, уж точно не в смеси.
Nothing like it on earth, certainly not in formula.
... которые глубоко укоренились на земле Ист-Энда.
'.. Whose roots were deeply sunk in East End soil.
Нельзя продавать рыбу с уличного лотка, когда на земле сплошь плевки и окурки.
Can't be selling fish from a pitch with spit and fag ends all underfoot.
Что бы ни должно быть сделано на земле, мы знаем, что наша сестра на Небесах.
Whatever must be done on Earth, we know our Sister is in Heaven.
Но из всех людей на земле Скарф пошел за защитой к тебе.
But out of all the people in the world, Scarfe went to you for protection.
Если ты не откроешь мост, всё живое на Земле исчезнет.
If you don't reopen the bridge, our species goes extinct.
Я должен буду убедиться, что каждый террорист на Земле выебан до смерти!
That's why I will make sure that every terrorist on Earth is fucking dead!
Будто мы с ней были единственными людьми, оставшимися на земле.
Like me and her were the only two people left in the world.
И он устроит здесь ад на земле, когда мы... Когда мы... когда мы...
He's gonna put up one hell of a fight when we... when we... when we...
Ее отельчик в Шайенне теперь стоит в три раза дороже, а на земле, что она мне продала, и свиней-то нельзя разводить.
That fancy Cheyenne hotel of hers has tripled in value while the dirt she sold me ain't fit to raise hogs.
И вообще, хотим ли мы, чтобы на земле не осталось таких людей?
In fact, do we wish there were no such person on the planet?
Нет такого двух на земле, в чьей победе я бы не был так уверен.
There are no two men on the planet that I could be more certain of would bring home a victory.
Твое время на земле вышло, друид!
_
Ты, наверное, самый... безответственный человек на земле!
You have to be the single most... Irresponsible man on earth!
Присматривает за мамой, помогает мне на земле.
She deals with Mama and gives me a hand on the land.
Опять были бои на земле.
There were ground fighting again.
- Здесь же рай на Земле.
This place is paradise, man.
Давай договоримся, что в следующие недели устроим себе рай на Земле.
So why don't we agree right now to make these next few weeks the best of our lives?
Она самая красивая женщина на земле.
She is the most beautiful woman in the entire world.
Я буду лучшим котом на Земле.
I will be the best cat that ever lived.
Он на земле, он на земле!
Hey! It's down, it's down!
Ты на земле!
You're on the ground!
Ты на земле!
It's down!
Ты на земле, выходи!
It's down, come on, come on!
Но вот найти в земле на севере
But naturally in the ground.. ... up north.
Мы будем на безопасной земле через 10 минут, хорошо?
We'll be on secure ground in 10 minutes, okay?
Нашим друзьям на Западе чья идея войны является удаленным пыльном месте за тысячи километров от зоны комфорта ваших торговых центров, кто отправить вашего бедного разорвет на куски на нашей земле или, еще лучше, убийство наших семей удаленно с неба.
To our friends in the West, whose idea of war is a remote dusty location thousands of miles from the comfort zone of your shopping malls, who send your poor to be blown to bits in our land or, better yet, murder our families remotely from the sky.
может в этом сонном городе на один день выключим свет он посмотрит на меня и подумает как привык ко мне и выше гор поднимут тебя лучи света а потом опустят в низ на земле когда наступит утро.
# We'll have to see # # Cause maybe in that sleepy town # # He'll sit one day, the lights are down #
"Это хорошая вещь" скажет пожмет твою руку и пойдет дальше и выше гор поднимут тебя лучи света а потом опустят в низ на земле когда наступит утро.
# That'll be the thing to push him on and go go # # Climb these hills, I'm reaching for the heights # # And chasing all the lights that shine #
На большой земле у нас не осталось теперь крепостей.
Deepwood Motte was our last stronghold on the mainland.
На ней, должно быть, изумительный бюстгалтер, или как еще на этой земле можно ходить без бретелек?
She must be wearing the most stupendous brassiere, or how on earth could she manage to go strapless?
Это - оплот оппозиции, но люди здесь добрые... это не в их характере - дать кому-то умереть на их земле.
This place might be a rebel stronghold, but these are kind people. It's simply not in their nature to let a man die on their land.
Дочь Макса убили на его же земле.
Max's daughter being killed on his own property?
Было время, когда эти слова были всем, что я хотела услышать на всей Божьей земле.
There was a time those words from you was the only thing on God's earth I wanted to hear.
Он был мальчишкой, брошенным отцом на чужой земле.
He was a boy abandoned by his father to a strange land.
Чтобы вы устроили жестокую расправу на британской земле.
They want you to commit a violent act on British soil.