English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / На ошибках учатся

На ошибках учатся traduction Anglais

33 traduction parallèle
Ничего не поделаешь, на ошибках учатся.
We all learn from our mistakes.
На ошибках учатся.
We learn by doing.
Что же : как говорят, на ошибках учатся.
That's a rip-off. You live and learn. Right?
На ошибках учатся.
Mistakes to learn from.
Как там, на ошибках учатся, да?
Fool me once, shame on me, right?
Флем говорит, что на ошибках учатся.
Flem says failures give the most advice.
На ошибках учатся.
- You live and learn.
На ошибках учатся!
Learning through failure!
Говорят, на ошибках учатся.
Well, they say you learn from your mistakes.
На ошибках учатся.
Trial and error.
Люди всегда учатся на своих ошибках.
People have to learn for themselves.
Умные люди учатся на своих ошибках.
And if you're smart enough, you learn from your mistakes.
Он все портит, разбивает сердца, и мальчишки учатся на своих ошибках.
HE SCREWS THEM, BREAKS THEIR HEART AND THEY WISE UP.
- Они учатся на своих ошибках.
- They learn from their mistakes.
Люди, которые не учатся на своих ошибках обречены на то, чтобы повторить их.
People who don't learn from the past are doomed to repeat it. Well, I've learned.
Люди быстрее всего учатся на собственных ошибках.
Man learns best when he get burned.
Знаешь, как говорят : учатся на своих ошибках.
Like the old saying, nothing beats experience.
Гортензия, из того, что ты рассказывала, он не из тех людей, которые учатся на своих ошибках.
From what you tell, he is not one to learn from his mistake, Hortense.
Как шахматисты, они пересматривают свои действия и учатся на ошибках.
Like chess players, they want to review their moves and learn from their mistakes.
Люди учатся на ошибках.
People learn from their mistakes.
Но на ошибках ведь учатся.
You should learn from this.
Лучшие из нас учатся на ошибках прошлого, в то время как остальные, похоже, обречены повторять их.
The best among us will learn from the mistakes of the past, while the rest seem doomed to repeat them.
Маленькие засранцы никогда не учатся на ошибках.
Little shit's never gonna learn.
Они стоят до последнего, учатся на ошибках, удваивают ставки и прут напролом.
They take it on the chin, learn from their mistakes, double down and do it.
Шон, люди учатся на своих ошибках.
It's how people learn, Sean... from their mistakes.
Если терпят неудачу - они учатся на своих ошибках.
If they fail, they learn from their mistakes.
Я уверена, что они учатся на своих ошибках.
I'm sure they'll learn from their mistakes.
Они учатся на своих ошибках.
They're learning from their mistakes.
- Потому что кажется, что получится вкусно, но всегда получается плохо. - Они не учатся на ошибках.
- They never learn.
Все учатся на ошибках
Nobody learns without getting it wrong
Профессионалы учатся на своих ошибках.
A professional learns from her mistakes.
Некоторые люди учатся на своих ошибках.
Some people do learn from their mistakes.
Зелёные не учатся на своих ошибках, да?
You Greens never learn, do you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]