На рассвете traduction Anglais
966 traduction parallèle
Можешь отправляться завтра на рассвете.
It will be fine for you to leave at first light tomorrow.
Приказ Второй дивизии атаковать на рассвете с юга и юго-запада.
Orders for 2nd division : Attack at dawn - - South -
Вторая дивизия будет атаковать на рассвете с юга и юго-запада!
2nd division attacks at dawn - - South - - South West!
На рассвете Хуттер отправился выяснить причину своих ночных кошмаров.
At dawn Hutter set out to investigate the horrors of the previous nights.
На рассвете...
At dawn...
ни писем, ни посетителей завтра, на рассвете, повесить упомянутого Быка Уида за шею, пока не наступит смерть.
No messages delivered, no visitors admitted. "- before sunrise tomorrow, to hang the said Bull Weed by the neck until he is dead."
Ну... сначала... мы просыпаемся каждое утро на рассвете.
Well, to begin with, we'll get up every morning with the sun.
Глоток воздуха на рассвете - лучшее лекарство в мире.
A breath of this early morning air is worth all the medicine in the world.
Он был на рассвете.
He was here at daybreak.
- На рассвете.
Oh, at daybreak.
Мы встретимся на рассвете у "Трех мертвых дубов"
We meet at dawn at the Three Dead Oaks.
- На рассвете?
- At dawn?
- На рассвете.
- At dawn.
- Завтра на рассвете!
Tomorrow at dawn.
И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете.
And all the time he's got a reservation on a plane leaving tomorrow at daylight.
Билеты в его бумажнике говорят, что он собирался улететь на рассвете.
The tickets in his wallet show he was to leave Martinique at daylight.
Это прекращается на рассвете.
It dies away at dawn.
Знаете ли вы, что на рассвете деревья молятся?
Did you know that the trees are praying at daybreak?
На рассвете.
At daybreak.
Пусть сядет в пустыне, где его никто не увидит... На рассвете.
Tell him to set his plane down in the desert where he won't be seen.
На рассвете тебя отвезут на станцию.
Uh, there'll be a conveyance for you at the railroad at sunup.
Поезд отходит на рассвете.
The train departs at daybreak.
Представляю, как зябко бывает ему на рассвете.
I can see him standing there in the cold light of dawn, shivering.
И на рассвете я продолжаю мечтать о тебе
With the dawn I still go on Dreaming of you
Но на рассвете фильм продолжается, И я не хочу желать спокойной ночи.
But came the dawn, the show goes on And I don't wanna say good night
Приготовьтесь выступать на рассвете, а я подумаю о других доказательствах.
Be here at sunset ready to ride, and I'll think out some more proofs.
Вам надо как следует выспаться, на рассвете отплываем на катере
Well, kids, sleep well tonight. We've gotta be out on my boat at the crack of dawn.
Поэтому мы окружим их на рассвете и схватим.
Therefore, we simply surround them and take them by surprise...
Возможно, это случится на рассвете.
Probably happen around daybreak.
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете.
I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
Увидим Рейнсберг на обратном пути... на рассвете.
We can also see Rheinsberg on the return trip in the morning.
На рассвете мы продолжили наше путешествие.
We set off first thing in the morning.
Холмы иерусалимские на рассвете
So, we got out.
Да, уезжаем завтра на рассвете.
Yes, we're leaving at dawn tomorrow.
На рассвете.
At dawn.
Он ушёл прошлой ночью, а вернулся только на рассвете.
Last night he stepped out of the house. He didn't get back until dawn.
Ты на рассвете приходи в шатёр помочь надеть доспехи мне.
About the mid of night come to my tent... and help to arm me.
Когда стемнеет, мы разделимся. И нападём на них на рассвете.
We'll wait till dark, then circle out so we can jump'em before daylight.
Подтянуть подпруги, выступаем на рассвете.
We'll go charging'in about sunup.
Тогда на рассвете, я использую все имеющиеся у меня силы, чтобы уничтожить это существо, пока оно кого-нибудь не убило.
Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal to destroy that creature before it kills someone.
Завтра на рассвете?
Shall you fight at dawn?
Значит, на рассвете.
At dawn.
В тот день на рассвете я вышел из Ашоя, и когда я добрался до Куросако был уже полдень.
That day I went out of Ashoya in The morning and when I came to Kurosako it was already midday.
Или, быть может, на рассвете?
Or at dawn perhaps?
На ночь. На рассвете кончается мой отпуск.
There was more time, but now it's just for a night.
- Очень рано, на рассвете.
- Very early. Dawn.
Ударим на рассвете, пока они не высадились.
We should attack at dawn before they can all land.
- Они пришли на рассвете.
They arrived at dawn.
- Я не хочу, чтобы Хитано был на арене! Мы не можем отправить его туда! - Сейчас, когда ему 4 года, когда он в рассвете сил, конечно он попадет на арену.
Not now, naturally, but when he's four years old and has come to his full strength, of course he goes into the ring.
- На рассвете в О.К. Коррал.
Sunup at O.K. Corral.
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются сквозь приоткрытые жалюзи.
But it was a brief thing, one of those that finish at dawn with the first rays of sun filtering through the half-closed blinds.