На самом деле это не так traduction Anglais
387 traduction parallèle
Они говорят, что понимают, но на самом деле это не так.
They say they understand, but they don't.
"Вы думаете, что захватили небо. Но на самом деле это не так".
For people of your kind, heaven only appears to be in reach.
Знаешь, на вид я спокоен, но на самом деле это не так.
Daniel, I may look calm but I'm getting sick!
Сначала кажется, что она женщина, но на самом деле это не так.
First, you'd think she's a woman, but she's not.
Им выгодно, чтобы вы думали, что все там по-настоящему, а на самом деле это не так.
They have commercials that you think are real but they're not real.
На самом деле это не так уж много.
That's really not much.
Ты должна казаться свободной, но на самом деле это не так.
As of this moment you are to appear available, but never be available.
На самом деле это не так. Это то же самое.
But it really isn't, it's exactly the same.
Нил, иногда мы говорим, что все в порядке, хотя на самом деле это не так.
Neal, sometimes we like to say that everything's fine Because, really, things aren't fine.
Даже если пациент думает, что влюблён, на самом деле это не так.
So even if a patient thinks she might be in love with me, she really isn't.
Они исчезли. На самом деле это не так.
They're gone, but they're not really gone.
Это место выглядит довольно детальным на первый взгляд, но на самом деле это не так.
This place looks pretty complete at first glance, but really it's not.
Слушай. Ты сказал, что у тебя есть свободная комната, хотя на самом деле это не так.
Look, you said you had a spare room and you don't.
Богатые люди всегда так говорят, но они на самом деле, не имеют это ввиду.
Rich people are always saying that, but they don't really mean it.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Well, if this is true, you have no problem. My children, the courts will settle this.
Тебе кажется не больно интересно узнать, так ли это на самом деле.
You don't seem to show too much interest in finding out.
На самом деле, это не совсем так.
Well, it wasn't exactly that.
Но на самом деле это лаймад, разве не так?
But it's really limeade, isn't it?
Это не так уж сложно на самом деле
- It's not that hard.
- На самом деле это было не так уж необычно.
Not as extraordinary as all that.
Когда его приговорили к 14 годам тюрьмы, я боялась, что не выдержу,... но на самом деле это оказалось так просто.
When he was sentenced to 14 years feared not being able to bear it, but it became very easy.
Возможно, все не так серьезно на самом деле и это какая-то ошибка.
Wouldn't be the first time that we've come for nothing.
Ходить с Пятницей по моему королевству было так радостно, что мы проводили за этим дни и ночи. Я был так счастлив и рад, и не мог поверить, что это все на самом деле.
Walking with Friday around my kingdom was so funny that we spent days and nights so happy and delighted that we couldn't believe that such joy could exist.
Но это не было на самом деле сочинением, так ведь?
But it wasn't really an essay, was it?
- Нет. - Чего я не понял на самом деле, так это что он в действительности отрицает?
Well, if they start calling us goddamn liars, we better start circling the wagons.
Вы же не верите в это на самом деле.., что Дэн Кук проглотил дюжину контейнеров с кокой, чтобы перевести их на острова, не так ли?
You don't actually believe... that Dan Cook swallowed a dozen packets of coke to smuggle it in the Islands, do you?
Это на самом деле не так страшно... только когда ты возвращаешься мыслями к этому.
It's not really scary... except when you think back on it.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
- Really, I can only laugh to keep from crying, because what happens is that he really- -
Чёрным или испанцам намного сложнее, ведь все думают, что граффити райтер, обязательно, должен быть негром или пуэрториканцем а это, на самом деле, не так.
It's harder on black kids or Spanish kids,'cause like everybody thinks a graffiti writer is black and Puerto Rican, and that's like, you know, it's wrong, you know.
Так, на всякий случай? Да, как-то некрасиво получится, если мы будем на каждом углу хвастаться, что мы обнаружили, что я - тайный шпион Советов, а на самом деле это будет не так.
It wouldn't be a very good idea to go around the place boasting that we've discovered that I'm a top Soviet agent if we weren't absolutely certain.
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
I wasn't very successful either way. Feel free to reject what I'm about to say, but if I were you, I'd find Jake and bring him here for his dinner.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Even if I did get together with him, and this isn't saying I did or anything, but if I did, y'know that it wouldn't actually mean anything, I mean y'know that I really only love you,
Ну, это не так и просто, на самом деле...
Well, there's no one way really, it's just...
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Oh, Kevin, you can go on and on about how you don't want kids and it sounds- - lt sounds really nice but the truth is, I don't know if you mean it or not.
... обычно рассказывают именно это, но на самом деле всё произошло не так.
Well... that's the usual story they tell... but that's not exactly what happened.
Вы, наверное, думаете, что парк назвали в честь какой-нибудь исторической личности. Но это не так. На самом деле...
You may think the park was named for some historical figure but in actual fact...
Это, на самом деле, было не так уж трудно. Я просто начал с биномиальной... На самом деле мне не интересно, доктор.
I simply started with a binomial... I'm really not interested, Doctor.
Но он же как-то переступает через это, так что ему на самом деле не плохо, так?
BUT HE TRANSCENDS IT SOMEHOW, SO HE DOESN'T REALLYFEEL BAD, RIGHT?
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Yeah, I got the memo, and I understand the policy... and the problem is just that I forgot the one time... and I've already taken care of it... so it's not even really a problem anymore.
Или, проще говоря, твоя мать думает, что всегда права когда, на самом деле, это не так.
Or, more simply, your mother thinks she's always right when, in fact, she's always wrong.
Сотрудник моего отца, родители которого там будут, сказал им, что на самом деле это его компания, так что не проговоритесь им, ладно?
This employee of my father's whose parents are going to be there told them that it's actually his company, so if you meet them, don't let on, okay?
Так было сказано в газетах, но это не то, что на самом деле было, так ведь?
That's what it said in the papers, but that's not what really happened.
- Им на самом деле нравится делать это, не так ли?
- They really like doing that, don't they?
Кажется сильным, но на самом деле это не так.
"He looks strong, but he's not."
Ты сказал, это так, что я не понял, что ты имел в виду на самом деле.
You say that, but in a way that makes me wonder if you really do.
Так ли это на самом деле,... никто не знает, поскольку никто оттуда не возвратился, кроме меня.
Nobody really knows if that's true because nobody's ever come back except me.
Но никому не известно, так ли это на самом деле,... так как никто никогда оттуда не вернулся.
But nobody really knows if that's true or not. Because nobody has ever come back.
Мне очень хочется в это верить, хотя, возможно, на самом деле этого так и не произошло.
But that's probably wishful thinking.
На самом деле, знаешь, я примерно так и думал, пока не услышал обо всей этой чепухе с Фениксом.
Actually, you know, that's kind of what I thought... until I heard about all that Phoenix stuff.
И, эм... это на самом деле не так, вот это.
And, er... this one actually is wrong, this one.