На той стороне traduction Anglais
1,036 traduction parallèle
- Почему? На той стороне гор нет места лучше..
There is no better place the other side of the mountains.
И никаких зацепок на той стороне.
There's no foothold at all on this side.
Пересечем границу раньше его, и будем ждать на той стороне.
We have to cross the border before he does.
Они, на той стороне, с ума сошли.
The ones from the other side are crazy.
По крайней мере есть сюрприз на той стороне.
At least we've got surprise on our side.
Нас с теми, на той стороне реки роднит только одно...
We and the ones over on the other side of the river only have one thing in common.
Как будто Абилин на той стороне холма.
As if Abilene was on the other side of the hill.
- Нет, они ведь на той стороне.
They can't. They are on the other side.
На той стороне что-то происходит?
Is there something nice?
Дождемся конца недели, и когда окажемся на той стороне, у нас уже не будет проблем.
We can make it across this weekend... and once we're on the other side, we'll be out of trouble.
# На той стороне горы
The other side of the mountain,
На той стороне его земля,.
He farms the land on the other side.
Мы должны поторопиться... Похоже, какие-то парни поджидают нас на той стороне улицы.
We'll have to hurry up, looks like some guys are waiting for us across the street.
Собственно, он сейчас находится на той стороне.
In fact, you'll find him around the back now.
Ничего, просто более естественно лежать на той стороне.
Nothing, it's just more natural for me being on that side.
- На той стороне. Зеленая.
- On the far side of the green.
Хорошо, он нашел это на той стороне холма.
Well, he just found that on the side of the hill there.
- На той стороне бухты.
- Across the bay.
Вы ведь живёте на той стороне бухты, на Вест-Эгге.
You live in West Egg.
Милый ресторанчик, но тот, что на той стороне улицы, мне нравится больше.
This is a nice restaurant but I like across the street better.
Служащий страховой компании, что на той стороне.
It's the insurance guy from across the street.
Кто-то мог быть на той стороне.
Might be something across here.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
And I say, this pose, just tilt your body a little... because people on this side of the theater... and people on this side wanna see you.
Везите его в другую больницу, что на той стороне моста.
We say what we can say. Take him to another hospital!
Не делайте этого с Бронским... Он не на той стороне, на своей польской почте.
Don't do it with Bronski... who picked the Polish post office.
И тогда и на той стороне я сделаю гостинную и игровую.
And then... oh, and on the other side I'll make a living room and a game room.
На той стороне - свобода.
Behind it is freedom.
Так, почему бы тебе не сделать этот кусок на той стороне стены?
Well, why don't you do this one on that side of the wall?
То есть, ты считаешь до 20, и я на той стороне. Готова?
When you count to 20 I'll be at the other side.
Только ты на той стороне!
Only you're on that side!
Мне в сорок лет признать, что я всё время стоял не на той стороне? Тем более и остальные позиции столь же проигрышны.
Do I admit that I've been on the wrong side... when all other possibilities are just as miserable?
- Старина, ты не на той стороне.
- Old sport, you're on the wrong side.
Я занимаюсь своим делом на этой стороне дороги а вы, белые ребятишки, делаете свое дело на той стороне.
I do my business on this side of the road and you white folks do your business on that side.
- Я вляпался в историю на той стороне.
I got some heat from the other side.
И пока вы, остолопы, будете тащить свои задницы через весь штат и обратно, я буду ждать вас на той стороне, предаваясь приятным размышлениям.
And while you guys are dragging your candy asses half-way across the state and back, I'll be waiting for you on the other side relaxing with my thoughts.
Кто-то на другой стороне должно быть нажал на кнопку и сбросил бомбу.
Someone on one side or the other must have pushed the button, dropped the bomb.
Если не знаешь, то Бог тоже на нашей стороне, он ведь ненавидит Янки. Да, Блондин?
In case you didn't know it, God is on our side, too because he hates the Yanks, Blondie?
Деньги-то на другой стороне реки.
The money's on the other side of the river.
Если это он, то предусмотрительность находится на нашей стороне.
If it is, then providence is on our side.
Материал здесь очень твердый. И там, на другой стороне, похоже, что-то есть.
So, unless it's solid, there's something on the other side of that.
Стойте, что-то движется, на другой стороне поляны.
Wait, something moving, other side of the clearing.
Непроходимые скалы стояли на пути в той стороне, где исчез Бонавантюр.
An impassable cliff prevented us from going where Bonaventure had disappeared.
Ну, если я буду очень осторожна и не порву её, то я смогу рисовать на обратной стороне.
YOU DRAW ON THE WHOLE THING. IT'S ONLY WATERCOLOR PAPER.
Но вот то, что на другой стороне действительно меня беспокоит.
It's what's on the other side of that that bothers me.
Аналог чего-то, что появляется на постоянно теневой стороне планеты.
An analogue of something that evolves on the permanent dark side of a planet.
Если "Тысячелетний Сокол" ушел в скорость света... то сейчас он уже на другой стороне галактики.
If the Millennium Falcon went into light speed... it'll be on the other side of the galaxy now.
Я представляла, что это происходило на другой стороне земли всегда с пальмами на заднем фоне где то на юге.
I located it on the other side of the globe always with palm trees in the background somewhere in the south.
Господи, я и так замучилась в поисках себя самой! Очень надо искать кого-то на стороне!
Jesus, I'm busy enough finding meself, let alone finding anyone else.
Главный вход в командный бункер на дальней стороне той посадочной платформы.
The main entrance to the control bunker... is on the far side of that landing platform.
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
But you get a guy like that on your side... he breaks his back for you.
- Погоди, на другой стороне что-то.
Hold on. There's something else.