На улице traduction Anglais
10,204 traduction parallèle
А на улице я чувствую на себе взгляды.
People were staring at me at the market.
Минивэн на улице.
I have a van on the street.
Ассоциация по контролю качества воздуха просит граждан не задерживаться на улице и не покидать домов без необходимости до 6 вечера.
The A.Q.M.D. has cautioned residents not to stay outside or engage in unnecessary exercise before 6 : 00 p.m.
Отличный Хаммер на улице.
Pretty sweet Hummer parked in the driveway.
- Пресса явно жаждет его крови - на улице полно репортеров.
Press are having a ruddy field day.
- Какой-то китаец на улице Канал.
Some Chinese guy on Canal Street.
что на улице - легкий бриз не так ли?
Which, considering today's lovely breeze is most impressive, wouldn't you agree?
Оставили его тело на улице.
They left his body on the street.
и ты представлял что столкнешься с ней на улице она будет от тебя без ума.
And you'd imagine bumping into her on the street and whisking her off her feet.
Я не могу выкинуть ее из головы, и я не знаю, так вообще бывает, что происходит, или я просто странный, но мне показалось, что я должен столкнуться с ней на улице и мы должны прожить остаток жизни вместе,
I can't get her out of my head, and I don't know if that's a thing that happens or if I'm just weird, but something tells me she is the one I'm supposed to bump into
И если мы не называем сразу, не паникуйте, ничего не делать, не называйте никого, Потому что у нас есть люди на улице, я вижу?
And if we don't call right away, don't panic, don't do anything, don't call anybody,'cause we got people outside, ya see?
Объект, возможно, на улице.
Your mark may be outside.
Какого лешего вы делали на улице в Судную ночь, сенатор?
What in the Mississippi fuck was you doing outside on Purge Night, Senator?
Что ты делаешь на улице в Судную ночь?
What are you doing out on Purge Night?
Надо же, вот мы снова на улице.
I can't believe we're outside again.
- Всю ночь провел на улице.
- I spend all night outside.
- На улице?
- Outside?
Очередная ночь на улице?
Another night outside?
Нам нужен спорт в помещении когда на улице непогода!
We need indoor sports for the times when it's raining!
Были какие-нибудь свадьбы или вечеринки на улице?
Have there been any family weddings or street parties?
Он обещает тебе весь мир, а получаешь ты лавчонку на улице Крисп.
He offers you the world and gives you Chrisp Street.
Но если она приставала к мужчинам на улице, ее или приговорят к 60 фунтам штрафа, или посадят в тюрьму.
But if she was out soliciting, she could get a £ 60 fine or jail.
Я зашёл по поводу нападений на Джудит Коулман и ту девушку на улице.
I actually called in regards to the attacks on, er, Judith Coleman and the girl on the street.
Или сама Джудит приставала к мужчинам на улице.
Or that Judith herself was out soliciting.
Только любительницы и отчаявшиеся пытают счастья на улице.
It's only the amateurs and the desperate who risk the streets.
Меня только что остановил на улице пациент, который ждал вас на вызов еще в 3 часа дня, у него острая боль от псориатического артрита.
I have just been flagged down in the street by a patient who's been waiting for a house-call from you, since three o'clock this afternoon, in acute pain with psoriatic arthritis.
Что вы делаете на улице одна ночью?
What are you doing out on your own?
А на улице достаточно холодно.
And it's gone quite nippy out.
Кран только на улице, и туалет сломан, и даже с моими скудными знаниями силхети будет трудно общаться с кем-то, кроме Трипти.
The only tap's outside and I know the toilet's broken, and even with my little bits of Sylheti, there'll be communication problems with anyone other than Tripti herself.
Все лучше, чем то что ожидает их на улице.
Anything is better than what's waiting for them out there on the street.
Он дал бой мужику... прямо на улице голыми руками.
He took the fight to the man... in the streets by his self.
Я вырос на улице.
I grew up in the street.
Валчик, встаёшь на улице, сзади меня.
Valčík, you take this street behind me.
Немцы хватали заложников... прямо на улице и...
The Germans were rounding up hostages off the street and...
Сегодня на этой тихой улице в одном из жилых кварталов Нанта мы не находим и следа злодеяний, произошедших здесь
Seen today, this quiet street in the suburbs of Nantes bears no trace of the atrocities that took place here
У нас тут труп на 23 улице. Видимо умер с смеха.
D.O.A. on 23rd, perp laughing his face off at the P.D.
На моей улице часто снимают фильмы, Так что я в теме.
They shoot movies on my street all the time so no problem.
- В ночь двадцать четвёртого октября вы видели подсудимого и Андреа на Восемьдесят седьмой улице?
Yeah, it's okay. The night of October 24th, did you encounter the defendant and Andrea on West 87th Street?
- Общежитие для мужчин на Сто тридцать пятой улице?
An SRO hotel for men on 135th Street.
- От того, что вы получили половину имущества её матери, включая дом на Восемьдесят седьмой улице ценой в десять миллионов?
Outraged you were to get half her mother's estate, which included the home on 87th Street, which has a current market value of about 10 million dollars.
- Мы остановили его такси на Шестьдесят пятой улице.
We pulled him over on 65th Street driving a cab.
- Знаю я одного портного. На Тридцать третьей улице.
There's a tailor I know on 33rd Street.
- В воскресенье в два тридцать ночи двадцатидвухлетняя женщина, Андреа Корниш, была найдена зарезанной у себя дома на Вест-Восемьдесят Седьмой улице.
At, uh, 2 : 30 a.m. Saturday morning, a 22-year-old woman, Andrea Cornish, was found stabbed to death in her home on West 87th Street.
Объект, возможно, на улице. Повторяю.
Our mark may be outside.
Здешние банкоматы больше двухсот баксов не выдают, но есть один на Четырнадцатой улице, выдаст триста пятьдесят.
Most of the ATMs around here max out at $ 200, but the one up on 14th by the CVS kicks out $ 350.
Первый на нашей улице.
First in the street.
Я раньше жил на 42-й улице.
I used to live on 42nd Street back in the day.
Ведь мой Гарлем наполнен джазом, хорошей едой и настоящими гениями, живущими на каждой улице.
You know, my Harlem is saturated with jazz, and good food, and the pure genius that permeates the streets.
Приходите в кафе "Моравия" на Водичковой улице, во вторник, в 2 часа.
There is a meeting at Café Moravia on Vodičkova Street. Tuesday. 2 : 00 o'clock.
Если меня спросят, почему я шёл по улице и никого не трогал, я скажу : " На кой хрен вам это надо?
If they ask me why I was walking down a public street, minding my own business, I'm just gonna say, " What the fuck are you asking me that for?
- Сосед на Восемьдесят седьмой улице слышал, как разбилось стекло, выглянул и увидел, как смутно различимый силуэт зашёл в дом, вышел через пару минут в куртке и побежал к такси.
The neighbor in the 87th Street thing said he heard glass break, looked out, saw a figure, who he can't describe, go in, then come out a minute later wearing a jacket and run to the taxi.