Наказать traduction Anglais
1,252 traduction parallèle
Что толку было бы наказать вас?
What good would it have done punishing you?
Мы должны наказать их по-настоящему, не на маленький срок.
I'm trying to put them down for real, not for some short-time bit.
Теперь придётся его наказать.
Now we're going to have to execute him.
Я должна сама себя наказать.
So now, now I have to punish myself.
Мне стыдно. Меня нужно наказать.
I feel bad I need to be punished.
Но он также знает как наказать таких выскомерных грешников как ты.
Jesus loves you,... but He also knows how to punish arrogant sinners like you.
Мне надо было наказать ребят.
You know I had to deal with those boys.
Японские леса вырубаются, чтобы наказать такую мошку, как я.
Japan's forests were being razed to punish a nobody like me!
Ты развратная полиция, ты чопорная дева, а я немытый кабанчик, которого нужно наказать и почистить.
You're a dirty cop, you're a prissy maid and I am your filthy cabana boy in need of much punishment and cleaning.
Наказать ее немного.
Just to punish her a little.
Ты хочешь наказать меня?
You want to punish me? Is that it?
А хочет наказать себя. Вы чувствуете себя виноватой. И мы хотим избавить вас от этого чувства вины.
You feel guilty and we want to relieve you from this sense of guilt.
Я должен наказать...
I should punish...
Мы этого комерса наказать хотим или тебе бумер нужен?
Do we want to punish that guy, or do you need a'Boomer'?
Тебя следует наказать уже за то, что ты вошла сюда без разрешения.
You could be punished for simply being here without permission
Увести её и наказать немедля!
Drag her away and punish her right now!
Не смогла достаточно наказать себя в тюрьме?
Not enough to punish yourself in prison?
Сперва надо наказать самозванцев.
Executing the impostors comes first.
Я клянусь, он выдумывает как бы меня наказать.
I betcha he's trying to think of a punishment.
Они хотят его наказать.
They need him to fall.
Но у меня есть ощущение, что если кого-то требовалось наказать... его и по этой части привлекали.
But I also got the feeling that if somebody had to get hurt, he was probably going to be around for that part of it too.
АЛАН Наказать. Забери компьютер, телевизор, игрушки.
You take away his computer, his TV, his toys.
- Хотите меня наказать?
Are you gonna hurt me?
Хватит! Вам приказано наказать этого Человека а не избивать Его до смерти!
Your orders were to punish this man not to scourge him to death!
Мы пришли в Азию, чтобы наказать варваров за все их преступления.
We're in Asia to punish them for their crimes. We've achieved that.
Он мог подчеркнуть намерение наказать, выразить свою месть.
He was emphasizing the intent to punish or extract revenge.
Что ж, придется его наказать.
Then we'll have to execute him.
Во-вторых разрешить мне самому наказать виновного.
Second, allow me to punish the guilty one.
Почему тебе не нужна помощь? Снова ты пытаешься меня наказать?
Are you trying to punish me again?
Мы должны ее наказать. Действительно?
- We're gonna do something.
Я требую примерно наказать этого негодяя.
This scumbag deserves an exemplary punishment.
И что ты, интересно, сделаешь, чтобы меня наказать?
What could you possibly come up with that would punish me?
Полагаю, мы могли бы его наказать
I suppose we could punish him.
Как еще его наказать
How else you wanna punish him?
Если нас поймают, меня могут наказать.
If we get caught, I could get detention.
Нет, он убьет их, чтобы наказать меня.
No, he'd kill them to punish me.
Послушай, нужно было наказать его, а как лучше его наказать, кроме как заставить провести весь день с Джеки?
Look, I had to punish him, and what better way than to make him spend the day with Jackie?
Возможно, это делалось, чтобы наказать их за гордость?
It could be just to punish them for their pride.
Придется вас наказать. Вы недостаточно проявили усердия на наших уроках.
I'm going to have to penalize you because so little effort has been made in these lessons.
Наверное, ты решила меня наказать.
You must be a glutton for punishment.
Я не в силах изменить того, что было,... но могу наказать себя.
Although I can't change the past, I can still make things right. I can accept my punishment.
Надо его наказать.
We've got to let that guy have it.
Дочь имитировала собственную смерть, чтобы наказать папу?
The daughter faked her own death to punish Papa.
Никто не спорит, что Юна следовало наказать за взяточничество.
No doubt Yun deserves to be punished for corruption.
Он нам нужен живой, чтобы мы могли наказать тех кто его прятал!
We've tracked the alien here. We need to take it alive... so we can punish those who've been hiding it.
Он пытается за что-то меня наказать.
Yes, it is. He's trying to punish me or something.
Ты притворилась, что у тебя роман, чтобы меня наказать
You were pretending to have an affair just to punish me.
Но она могла её наказать за правду.
But she couldn't smack her for telling the truth.
— Стоять! Я могу наказать так, что поедешь обратно в колонию.
You got a discipline issue with me, write me up or suspend me, and I'll see you at the parent conference.
Неудачный брак, нелепая связь с Ла Рошем, как просто было сесть на поезд в Париже, чтобы наказать свою дочь.
Her marriage catastrophic. Her "liaison" ridiculous with La Roche.
Но если ты будешь плохо себя вести, мне придется тебя наказать.
Probably not the only fire in his childhood.