Нанес traduction Anglais
740 traduction parallèle
Сломал он и ребра и нос и хребет, такой от падения нанес себе вред.
Sure, his ribs and nose and back were broke from getting such a fall
Кто-то нанес ей укол в самое сердце.
Someone has just about broken her heart.
Ты нанес мне смертельное оскорбление!
You have humiliated me beyond all endurance.
Я только нанес воск.
I just had it waxed.
И нанес ответный удар.
I struck back.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
While we attach grave suspicion to the accused, we cannot find sufficient evidence to prove he actually wielded the weapon that killed Monsieur Villette.
Ќо мой хоз € ин большой поклонник корриды, поэтому-то он и нанес сюда визит.
However, my master is an aficionado of the bullfight. That is why he visits here, to see the festival of the bulls.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
The fact that she described the stabbing by saying she saw the boy raise his arm over his head and stab down into the father's chest.
Ты ответишь за этот шрам, который ты нанес мне в Вичите.
You and me are gonna settle for this scar you gave me in Wichita.
К счастью, он не нанес никакого ущерба.
fortunately it did no damage.
Ты должен компенсировать ущерб, который нанес твой брат.
You're indebted for the trouble.. .. your brother put me through.
Мы не простили того вреда, что ты когда-то нанес нам.
We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person.
Тогда я нанес ему большой вред.
Then I did him a great harm.
А теперь о политике. Сегодня в 11 утра сэр Мерил Ллойд, приехавший на предварительные заседания Экономического совета, нанес частный визит премьеру Бофору, который проживает в своем поместье в Сен-Месмен.
Moving on to today's political news where we learn that at 11 this morning, Sir Merryl Lloyd, here to participate in preliminary discussions, with the EEC, paid a visit and one of a private nature, with former Prime Minister Beaufort,
Теоретически, змея должна была умереть, когда я нанес удар.
Theoretically, the snake should have died when I struck the blow.
Монстр снова нанес удар прошлой ночью.
The monster struck again last night.
Как думаете, он нанес какие-то повреждения?
Do you think it's done any damage?
А кто нанес эти метки?
- Hello, what made these marks?
Я нанес на карту места гибели и акты вредительства.
I've charted the position of the deaths and the acts of sabotage.
Возможно, взрыв шаттла нанес ей некоторый урон? Что скажете, Спок?
Do you think the shuttlecraft explosion might have done some damage?
когда-то он скалывал наконечники на берегу реки. где его дед смыл с него остатки детства и нанес на его руку знак Большого Медведя.
he had chipped the hunting points... down there by the river's edge. And far up in the high country... was that secret place called Takakawa... a waterfall where his grandfather... had washed away his childhood... and placed upon his hand the sign of the Great Bear.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
Когда я спас ему жизнь, я нанес ему оскорбление.
Saving his life was the final insult.
Это был парень, которому я спас жизнь, чем нанес ему оскорбление.
It was the boy whose life I'd saved, to his mortal embarrassment.
Удивительно, как они запомнили все те маленькие обиды... которые я нанес им во время строевой в лагере 20 лет назад.
It's amazing how they remembered all the little slights... that I committed in boot camp 20 years ago.
Я нанес краткий, но насильственный визит в драконианское посольство.
I've been paying a brief but unwilling visit to the Draconian embassy.
Министр иностранных дел Польши нанес визит Папе в прошлый ноябрь.
The Polish foreign minister paid a visit to the pope last november.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
You done more damage than you know.
Чемпион нанес сильнейший удар.
The champion really tightening!
- Она считает, что он предал её, нанес удар в спину. Бросил вызов лично ей.
- She thinks he's stabbed her in the back, challenged her personally by going on the team.
Хоть он и нанес мне поражение в сражении при Миката, я не трус. Замолчи.
Be quiet.
Спасибо за удары, которые ты мне нанес.
And thank you for the blows.
Да, я видел как Мефф нанёс удар.
Sure, I could see Muff stab him.
Удар нанёс...
The one that stabbed him was...
иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
If I unwittingly, or in my rage... have aught committed that is hardly borne by any in this presence... I desire to reconcile me to his friendly peace.
Во-первых, мне нужно посчитать, сколько ты урона нам нанёс.
First, I have to work out how much damage you did us.
Он сам ушёл от меня, и этим нанёс мне оскорбление.
He deserted me... and that was an insult.
Посмотри на ущерб, который ты нанёс - совершенно бессмысленно!
Look at the damage you've done - completely senseless!
Чтобы ты нанёс ему ответный визит.
He wants you to pay him a visit.
Какой убыток он мне нанёс!
Oh, Jesus, when I think of my own youth,
Ямамори нанёс тайный визит младшему боссу Акира Такеда в больнице.
Yamamori secretly visited underboss Akira Takeda in the hospital.
В общем, он нанёс вчера оскорбление не только мне.
Right, like the last time. Come on!
Я слышал, что Ояма нанёс оскорбление нашей школе.
I hear Oyama insulted our school.
" Моше Даян нанёс скоропалительный визит, совпавший с пребыванием короля Иордании Хуссейна в Лондоне.
" Moshe Dayan's quickly arranged visit - happens while the king or Jordan, - Hussein, is currently in London.
Сегодня господин наместник нанес визит королеве матери и она сказала ему, что сама поедет в Лондон подать жалобу о творимой несправедливости королеве Англии.
Mr. Resident had an audience of the Queen Mother today.
Ты и так нанёс достаточно вреда.
Haven't you done enough damage?
Однажды, отец Маккей, священник из Мелстеда, нанёс нам визит вежливости.
One morning, Father MacKay, the parish priest from Melstead came to call as a matter of politeness.
И Рекс, также обманув её доверие, уехал в Монте-Карло, откуда и нанёс ей последний, сокрушительный удар.
And Rex, having failed her in that matter went on to Lord Marchmain in Monte Carlo where he completed her rout.
Я схватил ногу противника и нанёс ему такой удар, достойный бензопилы.
I grabbed my enemy's leg and gave it a bite worthy of a chainsaw
Да, он нанёс нам поражение.
Yes, he caused our defeat
Известно ли тебе, что мистер Шаваназ лечился от ран, которые ты ему нанёс?
( magistrate ) Were you aware that Mr Shahwanaz had to be treated for a wound you inflicted upon him?