Наперегонки traduction Anglais
151 traduction parallèle
Она была прямо позади нас. Всё время, пока мы мчались наперегонки.
It was right behind us all the time we were racing.
— Тогда давай наперегонки!
Do you want to race?
Бобер здесь наперегонки бежит к ловушке.
Creek's loaded with beavers, fightin'their way into the trap.
Можно дышать, если вы не планируете бежать наперегонки.
Breathable, if you're not running in competition.
Давайте наперегонки!
Let's race!
попробуем наперегонки?
Mermaid?
А теперь давайте переоденемся и побежим наперегонки отсюда до моря.
Now, let's all get changed and have a race from here to the sea.
Я должен был работать наперегонки со временем, так как подрядчики дожидались только подписания последних бумаг, чтобы приступить к сносу.
I had to work against time, for the contractors were only waiting for the final signature to start their work of destruction.
Хочешь наперегонки?
Do you want to race?
Наперегонки!
I'll race you!
- Эй, давай наперегонки!
Hey, I'll race you.
Давай наперегонки.
I'll race you.
Эй, давай наперегонки.
Hey, I'll race you.
- Наперегонки до угла! - Нет.
- Race you to the corner!
Наперегонки?
Care for a race?
Мы с братом носились наперегонки по этим комнатам.
My brother and I used to race through these rooms.
ƒа. " то €, дурак ездить наперегонки с этим козлом?
Yeah. You think I'm stupid enough to race that asshole?
Как то я слышал историю, о черепахе, которая бежала наперегонки с конём.
I heard this story the other day... about the tortoise having a race with a hare.
Может наперегонки до моста Маккен?
You want to race down to Macken Bridge?
Наперегонки?
A contest?
Наперегонки до озера.
I'll race you to the lake.
- Побежали наперегонки? - Ну что Вы!
We have a running match?
Говорят, они устраивали "бег на трех ногах" наперегонки с прокаженными острова Молокаи.
They challenged the lepers of Molokai to a three-legged race.
Хорошо, давайте наперегонки!
Okay, let's race!
Хочешь наперегонки?
You want to race?
Они лезут наперегонки.
It's one big race to the finish line.
Давай наперегонки до берега!
First one to the bank...!
Я слышал, вы собираетесь взобраться на гору наперегонки.
I heard you two were planning on scaling some cliffs together.
Мы бегали наперегонки по коридору и увидели очки -
We were racing and we saw all the glasses...
Бежим наперегонки!
Come on, I'll race you.
Он бегал с мамой по песку наперегонки.
He's been racing his mother up and down the sand.
Да ладно, мы еще наперегонки побегаем.
Come on, I'll race you right now.
Давай наперегонки.
Hey, wanna race?
Давай наперегонки до поворота Миллера.
I'll race you back to Miller's Bend.
"Давай наперегонки до бочки с бренди?"
" l'll race you to the barrel of brandy.
Когда я в последний раз видел Джерарда... он бежал наперегонки с пулями вдоль Фэйетт Стрит.
Last seen Gerard, man he was racin'bullets up on Fayette Street.
Тот от страха мчится стрелой. Давайте наперегонки?
- I'll race you any time you want.
Наперегонки с симпатичным парнем из лыжного патруля.
I was racing this cute ski patrol guy.
- Наперегонки, пап.
- I'll race you there, Dad.
Интересно... Наперегонки до реки?
I'll race you over to the river.
Ещё раз наперегонки.
Just one more race.
Да, я могу бегать с ветром наперегонки, но не могу думать.
Yeah, I can run like the wind, but I can't think.
бег наперегонки.
the footrace.
И бегать наперегонки с поездами, зная что это не причинит тебе никакого вреда.
And the amazing rush of racing trains, Knowing nothing can hurt you.
И я не хочу, чтобы мы блуждали в трех соснах или с кем-то бегали наперегонки.
And I don't want us to get lost in the weeds or into a beauty contest.
И этот страх перед потерей имущества, в сочетании с бегом наперегонки за нескончаемыми долгами и инфляцией, встроенными в систему, усугубленными неизбежным дефицитом внутри самой денежной массы, созданным процентами, которые никогда не смогут быть выплачены, держит наёмных рабов, бегущих, словно белка в колесе, вместе с миллионами других, под контролем,
This is exactly the story of Jesus'miracle conception. In fact, the literary similarities between Horus and Jesus are staggering. And the plagiarism is continuous.
Давай наперегонки!
Come on! Let's have a race.
Мы что, наперегонки бежим?
We had some kind of race or something?
- Наперегонки.
- Into the garden.
По лестнице наперегонки!
Come on, Edgar!
Наперегонки до машины!
I'll race you to the car.