Направить traduction Anglais
981 traduction parallèle
Только хороший адвокат может направить хорошего боксера на верный путь.
If prize fighters would only realize what a good lawyer could do for them
Отныне, было невозможно направить шарик в треть цилиндра.
Henceforth, it was impossible to land in a 2nd-dozen slot!
Раз вы всей душой рвётесь в Типперэри, возможно, я смогу направить рейс туда.
If you really want Tipperary, perhaps I can alter the excursion.
Куда направить стопы, чтоб туалет найти?
Dost thou have a washroom?
font color - "# e1e1e1" - К счастью я могу направить своего Пегаса font color - "# e1e1e1" к олимпийским высотам.
I steer my steed to free, Olympic heights.
Направить человека вперед, заняться переборкой.
And send a man forward to secure the bulkhead.
Велел ему направить их по ложному следу.
I told him to leave a false trail.
Полагаю, необходимо направить мои войска в Морэлос и помочь принять решение о разоружении.
I think it is essential to take my troops to Morelos and help him decide to disarm.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
One closes one's eyes, spins the cylinder points the gun at one's temple and pulls the trigger.
О резервуарах с нефтью... направить вверх по течению реки...
The naphtha tanks you need? Your Highness, upriver.
Да, это более вероятно, что женщина будет говорить с другой женщиной, мой сын рискует стать гомосексуалистом, так что помогите направить его на правильный путь.
Yes, it's more likelythat awoman would sayto anotherwoman, my son's at risk of becoming homosexual, so get him back on track.
В этой камере мы можем произвести выброс радиации и направить её сюда.
Inside this chamber, we can produce a radiation blast and funnel out the heat here.
А что помешает этому парню влезть на полицейскую волну и направить нас в другую сторону?
What's going to stop this guy from tuning in on our police calls and beating us to the punch?
Направить ее на дом.
Point it at the house.
Я просил направить меня сюда.
I asked to be sent here.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
I'm sorry it can't be one of our own ships.
- Куда и собирался направить!
That's where I mean her to go.
Я не могу успокоить эти страсти, и направить их по другому пути.
I can neither subdue their passions nor change their course.
Но как губернатор провинции я могу направить вас только к Первому Министру.
As a governor of the Provence region, I can only give you a mandate for seeing the prime minister.
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
Confirm Caesar as permanent commander of the garrison... and assign two legions... to intercept and destroy Spartacus at the city of Metapontum!
Он один может приказать сменить курс и направить корабль к Южной Америке.
He's the one who'd have to give the order to change course for South America.
Что до этого Азеведо, то Тереза знает, как направить его на путь истинный.
As for that Azevedo, Therese will know how to talk some sense into him.
Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
We could easily assign three missiles to every target... and still have a very effective reserve force for any other contingency.
Помоги мне понять, как направить ее.
Help me to be understanding so I may guide her footsteps.
Направить спасательное судно им на помощь.
Dispatch a rescue ship to their aid.
Кому нужно было направить нас сюда?
Who would want to divert us here?
Скажи мне, Доктор, если ты не можешь направить свой космический корабль, то твое путешествие должно заводить в странные местам.
It's like history coming to life. Tell me, Doctor, if you cannot direct your spacecraft, your journeys must take you to some strange places.
Итак, моя теория состоит в том, что я могу направить лазерный луч сюда.
Now, my theory is that I can insert a laser ray in this ridge here.
Интересно, не могли ли бы вы направить нас к ближайшей гостинице.
I wonder if you could direct us to the nearest inn.
Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента.
Now, that entry may have stood up against hand lasers, but we can transmit the ship's power against it, enough to blast half a continent.
Эта реакционная чушь, которую вы собирались направить в сознание наших студентов -
This reactionary drivel you were going to send out to our students -
Инженерная, готовьтесь направить все силовые установки на корпус.
Engineering, standby to divert all power systems to the outer hull.
Я рекомендую направить нашу энергию на решение первостепенной задачи :
I strongly suggest we direct our energies toward the immediate problem :
Сообщите Флоту, что рекомендую направить сюда геологоразведку.
Inform Starfleet I recommend that they dispatch a survey vessel immediately.
Существа заставили ее направить корабль сюда.
The things made them bring their ship here.
Мне пришлось направить мощности двигателя на щиты. Если нужна защита.
I'm having to divert the warp engine power into the shields, sir, if you want the protection.
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
I can't send all the arms you request.
Словно статуэтка девушка стояла и Пират корабль свой к ней направить поспешил И в нее влюбился и ее назвал он Птичкой на ветвях своей души.
the statuette his ship'and called it
Партия Черных Пантер собирается направить письмо в Верховный Суд,
The Black Panther Party is going to send a letter... to the Supreme Court.
- Надо направить его на путь истинный.
- We'll straighten him out.
Мы должны направить благодарственное письмо прокурору!
We ought to send a letter of thanks to the prosecutor.
- Ты упомянула, что доктор Кессл предложил направить Маркуса к психиатру.
But then he told you about the cat. I felt sick!
В обход, вокругЛегонтова озера направить. А как?
Around Lake Legonte.
Любые пожелания такого рода нужно направить в письменном виде в Вашингтон.
Any such suggestion should be put in writing to Washington.
Если взять всю эту энергию и направить на непосредственную полицейскую работу, мы бы вычистили город за неделю.
If they would take all that energy, see... put it into straight police work... we'd have the city cleaned up in a week.
Но мы можем предвидеть развитие ситуации, и направить ее в нужное русло.
is plan for evolution and not wait for it to come and to be favorable. You son of a bitch! You big pile of shit!
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Меня даже в музучилище хотели направить!
They were going to send me to a music school.
Они могут направить мeня куда пожелают.
They can send me where they like.
Все мысли направить на достижение цели.
Every thought directed toward a goal.
Я сейчас узнаю. Гарри, куда направить камеру два? - На табло.
"Today's traffic tie-up was the worst since 1952, which you'll all remember looked like this."