Народ traduction Anglais
9,140 traduction parallèle
Я не могу жить как славный народ.
I can't live like the fancy folk.
Да, народ, хватит.
Yeah, people, enough.
[ТОМПС] Народ изнемогает, детектив.
Meaning the people have grown weary, Detective.
Сфокусируйтесь, народ.
Focus, people.
До встречи, народ.
See you guys later.
Еще день или, может, неделю семейство Кардашьян будет отвлекать народ, но я никогда прежде не видела ничего похожего на этот вирус.
Most are news for a day, a week maybe, until the people find a Kardashian to distract them, but I've never seen anything like this virus before.
Пошли. Пошли, народ.
Let's go, folks.
Народ, поверьте мне, вы не хотите оказаться в этой части города.
People, trust me, you do not want back in that part of the city.
Ну, нам надо приступить к работе, чтобы пресечь слухи ещё до их распространения. А вот и оно, народ :
Well, we need to get to work squashing those rumors before they spread.
- Народ, мы можем поговорить?
- Men, can we have a word?
Но каким бы ни был ответ на вопрос, которым сейчас задаются миллионы, невооруженным глазом видно, с какой теплотой и симпатией простой народ относится к сестре королевы и бывшему конюшему Ее Величества.
But whatever the answer to the question that millions are asking, no one can doubt the warmth and sympathy countless ordinary people have for the Queen's sister and the former equerry to Her Majesty.
Ты хочешь отомстить или хочешь, чтобы твой народ выжил?
Do you want your revenge, or do you want your people alive?
Ледяной народ не боится.
The Ice Nation isn't afraid.
Она управляет людьми, и непременно захватит Ледяной Народ, как захватила нас. Одного за другим, пока никого не останется.
It controls people, and it will take over the Ice Nation just like it took us over, one person at a time until there is no one left.
В деле "Народ против Кэтрин Хэпстол" и в определении достаточности доказательств, предоставленных для заведения дела, я приняла решение.
In the matter of the commonwealth versus Catherine Hapstall and the consideration of whether enough evidence has been presented to proceed to trial,
Народ против Миллера.
Commonwealth v. Miller.
Почему вы, народ, не воспринимаете меня всерьез.
Why you people won't take me seriously.
Так, народ, без глупостей.
Okay, nothing stupid, people.
Итак, народ, Дэни пришла.
All right, people, Dani is here.
Народ и армия поддержат Басама, но всегда есть преемники.
The people and the Army will support Bassam, but there will always be the person who comes next.
Твой народ будет нуждаться в твоей силе и уверенном руководстве.
Your people will need your strength and leadership.
Они помогут привлечь народ семейными ценностями.
They can help sell your roots in the community.
Народ здесь умеет выживать, потому что знает, что подлинно, кто настоящий, а кто нет.
The people down here, they know how to survive because they know what's real, and who's authentic, who's not.
Он объединил наши племена, и как единый народ они покорили Северный Китай.
He united our tribesmen and, as a nation, they took North China.
Это такие жвачные... Быкоподобный народ.
- Kind of a bovine... ish, ox - like fellow.
Так, народ, нашу первую жертву нашли здесь.
Okay guys, Our first victim was found here.
Народ... эй!
Guy... hey!
Народ идёт опрашивать жителей, и, если других сотрудников кроме меня нет, то я еду арестовывать 15-тилетку в школе Салтер Хэббл,
- They're going on the house-to-house, so, unless you can find any more staff, I'm going to arrest a 15-year-old at Salter Hebble High for dealing skunk behind the science block.
Народ, вы уши-то себе прочистите.
You people need to get your ears glued to the ground better.
И наши местные начальники, и в главном управлении, и даже народ из кафе, где нам делают бутеры.
Everybody upstairs and up at headquarters and that lot down at t'cafe that does us butties.
Народ, собираемся на совещание. Прямо сейчас.
Can I get everyone in the briefing room now, folks, please?
Простой народ не потерпит, когда о него вытирают ноги.
Commoners don't hold with being tramped underfoot.
Идёмте, народ, распакуем вещи.
Now, come on, everybody, let's go and unpack.
Возродим наш народ, нашу династию.
Restore our people, our dynasty.
А народ пьет и лопает за мой счет, не осталось ничего окромя кувшина бренди и савана!
And folk feasting and drinking at my expense and nought left but a jug o brandy and a winding sheet! Tedn'fit.
Я распросил народ.
Well, I asked around.
Народ, хотите?
You guys want one of these?
Народ, слушайте.
Okay, people, listen up.
Хорошие новости, народ!
Good news, everyone!
- Сатурация падает, народ.
- SATs are dropping, people.
Эй, народ, не я здесь злодей.
Hey, I'm not the enemy here, people.
Давайте, народ. Просыпайтесь!
Come on, wake up!
Мистер Диаз, вы хоть представляете, какой гнев обрушится из-за вас на правительство и народ вашей страны?
Mr. Diaz, do you have any concept of the wrath You are bringing down on the government And people of your country?
Э, народ, вечеринка празднования моих отношений закончилась когда мои отношения закончились.
Uh, everybody, the, um, party celebrating my relationship ended when my relationship ended.
Так, народ, народ. Успокойтесь, пожалуйста.
All right, everybody, everybody.
Я играла роль, чтобы освободить мой народ.
I played the part. To free my people.
Мой народ не любит цепи.
My people don't like chains.
Знаю, ты не очень рада нас видеть, но мы пытаемся спасти ваш народ, понятно?
SETH : Look, I know you're not exactly thrilled to see us, but we're just trying to save your people here, OK?
За нас теперь народ, и зима.
The people are with us now, and so is the winter.
Она постоянно приводит народ, будто если я буду одна, то взорвусь или типа того.
She has people over all the time, like if I'm alone, I'll explode or something.
Народ, вызовите полицию!
Oh, we're headed for the Kwik-E-Mart.