Нарочно traduction Anglais
1,278 traduction parallèle
Он нарочно разболтал.
He made sure we knew.
- Он сделал это нарочно!
- He did it on purpose.
Почему-то мне кажется, нас нарочно пугают, чтоб мы отказались от миллионов.
Why do I feel this is a sick joke to scare us out of our wits and a lot of money?
Ты делаешь это нарочно!
You doing it on purpose!
Она делает это нарочно!
She does it on purpose!
- Я не нарочно, господин Пенхар.
- I wouldn't dare, Sir Red-hair.
Я устал быть образцом для отказа, который она дает нарочно.
I am sick of being the poster boy for failure, which she does on purpose.
Нарочно, можно добавить.
Quite on purpose, I might add.
Конечно, я сделала это нарочно!
Of course I did it on purpose!
Она нарочно издевалась надо мной изображая из себя ту же кокетку, которую изображала передо мной в ресторанах...
She was deliberately taunting me, playing the same coquettish games we used to play in restaurants :
Слушай, ты нарочно заставляешь меня нервничать
All you're doing is making me nervous.
Он не нарочно!
He didn't mean lt!
Ты не нарочно!
You didn't mean lt.
Скажи "Я не нарочно, Колин".
Say ( Hlgh voice ) "l didn't mean lt, Colln."
- Я не нарочно, Колин.
- l didn't mean lt, Colln.
Я не нарочно, Колин.
( Hlgh voice ) I didn't mean lt, Colln.
Они нарочно тянут, чтобы выставить меня клоуном.
They're dragging their feet to make me look like a clown.
- Ты сделала это нарочно.
- You did that on purpose.
- Нарочно?
- You mean on purpose?
Я не нарочно, я каждый разхочу выиграть.
I'm out there to fucking win!
Вы же не нарочно.
- You didn't do it on purpose.
- Точно говорю, она это нарочно.
I was an idiot.
Он всё это придумал нарочно.
He made that up.
Конечно же, месье Дидро пришел после благословения нарочно?
Of course, Monsieur Diderot, you came after the prayer on purpose
- Не нарочно.
- Not on purpose.
Ты нарочно это сделала.
You did it on purpose!
Не нарочно.
Not on purpose. I...
Я, по-твоему, нарочно произнёс её имя?
Did I mean to call her name?
Я скучала по тебе. - Нарочно.
I've been, um missing you.
Я не говорю, что это было нарочно. Это просто очевидно, кто-то дал твоим водителям их инструкции.
Obviously someone gives your drivers their instructions.
- Нарочно?
- On purpose?
- Я знал, что он бы не стал делать ничего нарочно.
- I knew he wouldn't do anything on purpose.
Она нарочно так делает.
She's doing this intentionally.
Они нарочно тянут, так что успеваешь наесться, пока ждешь.
Yeah, they take forever on purpose, So you'll get full while you wait.
"Не нарочно... опорочен"
"INAPPROPRIATE... VICIOUS."
Или сказала это нарочно?
And, perhaps, did I do it deliberately?
Продолжай, просто он нарочно устраивает шоу.
Keep going, he's putting on a show.
Полагаю, прошлой ночью Снейп нарочно выпустил тролля затем, чтобы пробраться мимо собаки.
Last night, I'm guessing Snape let the troll in as a diversion so he could get past that dog.
Такое впечатление, что ты нарочно... пытаешься выставить меня полной дурой... каждый раз, когда я тебя встречаю, но можешь так не стараться.
I mean, you seem to go out of your way... to try to make me feel like a complete idiot... every time I see you, and you really needn't bother.
Он как-то наступил на один, не нарочно.
He stepped on one once by accident.
Ты наступил на него нарочно.
You stepped on this on purpose.
Не думай, что я нарочно драматизирую.
Don't think I'm just trying to make myself important, ok?
Я ничего не делал нарочно.
I wasn't looking for it.
Извини, я не нарочно. — Мария!
- Sorry, I didn't mean to hurt you!
Я думал, это нарочно.
I thought it was intentional.
Он делает это нарочно!
He's doing it on purpose!
Он делает это нарочно.
He is doing it on purpose.
Ты это нарочно, чтобы меня напугать.
You do it on purpose to frighten me.
- Ты это что, нарочно?
- You are what purpose?
Я не пойму : они идиоты, или они нарочно это делают?
Are these people stupid or what?
Этот свист нарочно.
That whistle was deliberate.