English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Насилию

Насилию traduction Anglais

678 traduction parallèle
Почему в решении проблем люди прибегают к насилию?
Why do humans use violence to resolve issues?
Ты специалист по насилию и азартным играм.
You're a specialist in fighting and gambling.
Не слушай тех, кто будет призывать тебя к насилию.
Follow not those whose feet lead to violence.
- Она когда-нибудь прибегала к насилию?
- Did she ever use violence?
Зачем ты приехал сюда, Пьер? Отчего при всей твоей ненависти к насилию и войне ты решил это сделать?
Why are you really here, Pierre, when you hate violence and war?
В его жизни были события, которые могли бы объяснить причину его склонности к насилию.
There were things in his life that could account for violence done him, vicious things.
Она прибегает к насилию? Она прибегает к насилию? Да!
Are you trying to tell me that she's violent?
Теперь, когда пробил час нашего освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды.
Now our hour of liberation is at hand, you scrape the barrel hoping to find non-violent, pacific men men hardened by suffering - yet willing to pardon the outrage
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Yet we have analyzed you and have learned that your violent tendencies are inherent.
Прискорбно, если это может привести к насилию и агрессии.
I deeply regret if that could lead to violence and aggression.
Он был готов к насилию.
He was violent.
Возможно, это уменьшит его склонность к насилию.
Perhaps he will be less violent now.
Сопротивление приведет лишь к насилию.
Resistance will only lead to violence.
"привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
"which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence."
Любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
We'll run into new problems, which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence.
... любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
... because I know we'll run into new problems, which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
The need to resort to violence and force has long since passed, and it will not be tolerated aboard this ship.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье, Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
Left alone and without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers, woodcutters, hunters be it in Turin, Bologna, Florence, Naples, Avellino, Battipaglia...
Если ты не уйдешь с моего пути, Гарвин, я буду вынуждена прибегнуть к насилию.
If you don't stand out of my way, Garvin, I shall be forced to use violence.
Меня обвиняют в подстрекательстве к насилию, но капитализм сделал насилие обыденностью.
I'm accused of preaching violence, but capitalism has made violence a daily thing.
Двое членов нашей команды подверглись сексуальному насилию под дулом ружья
They were sexually assaulting two members of our party at gunpoint.
А порой и к насилию прибегает.
And she occasionally uses violence.
Насилие ведет к насилию.
Violence leads to violence.
Не важно, какая может быть провокация, мы не должны прибегать к насилию.
No matter what the provocation ; we must not resort to violence.
Так или иначе, согласно истории, Повелители Времени охотились на них по всей вселенной, война была такой затяжной и кровавой, что навсегда оставила в нас ненависть к насилию.
Anyway, according to the story, we Time Lords hunted them down across the universe in a war so long and so bloody that we were sickened of violence forever.
Конец притеснениям, насилию, вранью!
Enough oppression, violence and lies!
Крестьяне могут перейти к насилию.
The peasants may grow violent.
Но будьте осторожны, Масель склонен к насилию.
But be careful, Macel is kinda violent.
Это он призвал мусульман к насилию.
It was he who called on the Muslims to rise.
В конечном счете это приводит к насилию.
Eventually this lead to violence.
Вь? бь? сказали, что ваш муж склонен к насилию?
Would you say your husband is a violent man?
Он склонен к насилию не более чем все остальнь? е люди.
My husband is no more violent than anyone else.
У меня врождённая сопротивляемость любому насилию.
I have an in-built resistance to any form of violence.
В то же время, много женщин подверглись насилию.
At the same time, many women have been victimized.
Пора в Детройт, я соскучился по старомодному уличному насилию.
I'm going back to Detroit for some good old-fashioned street violence.
Она нам сказала, что вы неуравновешенный. Что прибегаете к насилию.
She said you were unstable and prone to violence.
Он не выказал ни малейшей склонности к насилию.
The guy hasn't shown the slightest tendency to violence.
Кихара... вдруг стал склонен к насилию.
Kihara suddenly turned into a violent person.
Не знаю в чем проблема но уверен, ее можно решить не прибегая к насилию
I don't know what the problem is... But I'm sure it can be resolved...
склонность к насилию, обсессивное / компульсивное поведение, многочисленные примеры злоупотребления силой за 18 лет службы офицером полиции Лос-Анджелеса.
violence prone, obsessive / compulsive personality, a history of excessive physical force throughout his 1 8 years as a Los Angeles police officer.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
While I will admit to a certain cynicism, the fact is that I'm a naysayer and hatchet man in the fight against violence.
Суд постановил, что я плохой отец, что я склонен к насилию!
The court ruled that I was violent and unstable.
Подвергался ли ребенок насилию со стороны членов семьи? его избили, над ним надругались?
Has the child been involved in violence with a drunk family member?
Симптомы обычные : депрессия, тревожность, склонность к насилию... на почве страха преследования.
The usual indicators : depression, anxiety, violent acting out... delusions of persecution.
Мы не можем позволить насилию продолжаться.
We cannot allow the violence to continue.
Мы не склонны к насилию, капитан.
We are not a violent race, Captain.
- Oн склонен к насилию?
- Is he violent?
Насилию?
The violence?
Ваш кузен чересчур склонен к насилию!
Your cousin is very violent.
Они заставили нас прибегнуть к насилию.
They have made us use violence. But with weapons and blood we will never triumph.
К насилию?
- Violent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]