Наступит traduction Anglais
1,642 traduction parallèle
- И как быстро наступит смерть?
And how long to death?
Скоро наступит зима, Байрам.
Winter's on its way, Bayram.
Он курит, он пьет, у него вечеринки, как будто завтра не наступит.
He smokes, he drinks, he parties like there's no tomorrow.
Ты не можешь устраивать подобные ситуации, когда свадьба уже вот-вот наступит.
YOU CAN'T DO LAST-MINUTE SITUATIONS LIKE THAT.
Я бы с удовольствием погулял с вами в саду, когда наступит весна...
I would gladly take a walk in our garden with you - when the spring comes. - No more, John!
Я хочу оказать Юрию поддержку, когда наступит пиздец.
I want to be here for Jury when the shit goes down.
И наступит совершенно новый день.
And it'll be a whole new day.
Скоро на Земле наступит новая эра.
Soon, a new age will dawn on Earth.
Называйте это "диктатурой пролетариата", своего рода государство-гегемон, именно оно должно впоследствии обеспечить переход, который бы изменил человеческую природу, а уже затем, со временем, наступит тот момент, когда люди будут способны к демократии,
Call it "dictatorship of the proletariat," some sort of hegemonic state that would then operate the transition, that would transform human nature, then to eventually arrive at the time when people are capable of democracy, the state's no longer necessary, et cetera.
И когда он наступит, мы не всегда знаем.
And where the breakdown comes in the system we don't always know.
Если вы так поступите, и мое положение будет утрачено по этой причине, кое-что наступит с вами, мисс Прайс, аки тать в нощи, что может не быть столь приятным.
If you do and my estate is lost because of it, something may come over you, Miss Price, like a thief in the night, which may not be quite so agreeable.
Да наступит мир, любовь и счастье.
This is peace, love, happiness.
Все постоянно спрашивали, когда наступит моя очередь.
Everyone kept asking when it was gonna be my turn.
Пусть наступит зима. Пусть время залечит наши раны.
For myself, I'd march to Oxford and pull him from his lair.
В Англии никогда не наступит мир, пока дело короля не будет решено раз и навсегда.
England will be never be at peace till this matter of the King be settled once for all.
Скоро наступит комендантский час. Что, если наткнёшься на стражников?
Curfew bell will toll soon What if you run into patrol men?
Когда наступит весна, он может встретить кого-нибудь на свадьбе.Тогда всё сложится.
When spring comes, he might meet someone at a wedding. Then things will happen.
Пусть уже этот момент наступит.
Let's make this moment count.
Сезон муссонов никак не наступит.
Monsoon season does not occur.
Неблагоприятное время уйдет в 11 : 59. После этого наступит очень благоприятное.
Inauspicious time will elapse at 1 1.59 am, after that it's auspicious time all the way.
Больше ни для кого не наступит день.
The day will never dawn again on anyone.
что этот момент наступит.
I never thought this moment would come.
Роджер Пенроуз показал, что если звезда коллапсирует до размера радиуса, меньшего критического, она непременно разовьется в сингулярность, в которой наступит конец времен.
Roger Penrose showed that if a star collapsed below a certain critical radius, it would inevitably develop a singularity, at which time would come to an end.
Но знал я, что наступит день
♪ You in my life for one more day ♪
Я почти уверен, что наступит такой день в твоей жизни, который потрясёт тебя до глубины души.
I can almost promise you that there will come a day in your life that will blow you a fucking away.
Помнишь, ты как-то сказала, что наступит день когда Готэму больше не понадобится Бэтмен?
You know that day that you once told me about when Gotham would no longer need Batman?
Но теперь я уверена, что день, когда Бэтмен не понадобится тебе, не наступит никогда.
But now I'm sure the day won't come when you no longer need Batman.
- Наступит ночь, и город станет моим.
Come nightfall, this city is mine.
Смотря что наступит последним.
Whichever comes last.
Верите ли вы, как и многие христиане в наши дни, что наступит конец света?
Do you believe, as so many Christians do nowadays, that the world will end?
- Что? Вскоре наступит время, когда у нее начнут отекать лодыжки.
- There's gonna come a time very soon...
Если придет лавина, нам и здесь наступит конец.
If an avalanche comes, we're goners here too.
Иначе наступит хаос.
If they do not, the result will be chaos.
Пусть то, что должно, наступит
Come, come what may
А потом наступит очередь Дэниэлса.
Daniels, too, when he gets here.
И позвольте я обращусь ко всем наркоторговцам, подрывающим благополучие нашего города. Наступит и ваш черёд.
Let me just say to all others responsible for the drug trade's assault on the welfare of this city, a day like this is coming for you.
Я знала, что помогла невесте в самый главный день ее жизни и не могла дождаться, когда этот день наступит и для меня.
I knew that I could help someone On the most important day of their lives. I could not wait for my Own special day.
И мы будем знать, когда наступит время подняться, когда он придёт.
And we'll know when it's time to rise when he comes.
Если мы прямо сейчас не займемся сексом, наступит конец света.
The world's gonna end unless we have sex right now!
Иначе наступит конец света.
The world is going to end!
Конечно, это не правильно, наступит конец света.
Well, of course this isn't right, the world is going to end!
Не наступит конец света, нам не надо...
World's not gonna end. We don't have to...
Перекройте мозгу приток крови, и потеря сознания наступит через 4 сек.
Block the blood flow to your brain, and you black out in four seconds.
К тому времени, когда наступит дата суда, я поговорю с полицейским, что выписал ей повестку.
By the time a court day comes around, I'll talk to the cop who wrote her up.
Капитан думает, что аж на рассвете наступит полный "Титаник".
The captain thinks we've got till dawn before we go the full Titanic.
Послушай, Гарсик сказал всеобщий трындец наступит через 6 дней.
Look, Garsik says the sky is falling in six days.
огда наступит утро, храмовый колокол будет звонить
When dawn comes the temple bell will ring
Дэвид, когда наступит завтрашняя ночь, это должно произойти. Всего один раз.
David if tomorrow night does happen, it's only ever going to happen once.
# Фа ла ла ла ла, ла ла ла ла # Новый год наступит вскоре
♪ When the new year come tomorrow ♪
И наступит новая жизнь.
There is a life to come.
Они также молились богам-бегемотам в надежде, что наступит весна.
- What's in the box?