Наших traduction Anglais
21,324 traduction parallèle
Хавьер, Оуэн не пришёл "воровать наших женщин".
Javier, Owen is not here to "steal our women."
Стюарт, ты знаешь, что ты один из наших лучших другей.
Stuart, you know you're one of our favorite people.
Статуя Свободы будеть стоять и для наших чужеземцев.
The Statue of Liberty will stand for aliens, too.
Нет наших с Эдди фотографий... И отца тоже.
No pictures of me or Eddie... or Dad.
Избавь наших братьев от страданий.
Put our brothers out of my misery.
У меня такое чувство, что в наших отношениях я - вторая скрипка.
I fee like you're making me play second fiddle in our relationship.
Небольшая жертва ради уничтожения наших врагов.
That's a small price to pay for the destruction of our enemy.
Разве мы не хотим учиться лучше с помощью наших родителей?
How I can improve. Don't we want to be better students to help our parents? What?
- Мы последние из наших рас.
- We're the last of our kinds.
Ты используешь Ларец душ против наших врагов... А я использую пушку на своём враге.
You will use the Cabinet of Souls on our enemies..... and then I will use that gun on mine.
Наших благодетелей волнует более насущный вопрос... Нужна ли ты нам?
The more pressing question for our benefactors is..... how much of an asset are you?
Иногда наш офис признает некоторое мнение наших сторонников.
Sometimes our office will recognize a certain shared opinion by our supporters.
Дело в наших мировоззрениях.
This is our worldviews.
В конце концов, их голоса должны быть эхом наших.
After all, their voices should echo ours.
Он хочет, чтобы это имя застряло в наших головах, потому что это направляет наши мысли.
He wants that name in our heads, so it directs our thinking.
Он расспрашивает наших свидетелей, семью жертвы.
I want the weapon.
Я о том, что если Гектор по правде говорит от имени наших предков....
I'm saying if Hector is really speaking for our ancestors... [gunshot]
♪ Мы наклепали 600 наших шоу ♪
♪ We've churned out 600 shows ♪
Мы делаем всё, что в наших силах.
We are doing everything we can.
Я беспокоюсь о наших свидетелях.
I'm worried about our character witnesses.
Нельзя защитить наших детей от их ошибок.
We can't protect our children from their mistakes.
Мы оба пытались свергнуть наших оккупантов.
Both of us were trying to overthrow our occupiers.
О наших снах?
About your dreams?
Вдвойне, из-за наших с твоей матерью профессиональных отношений.
Oh, doubly so because of my professional connections - with your mother. - This is everything?
У поколения наших родителей были странные идеи.
Our parents'generation had some strange ideas.
Я попросил обергруппенфюрера Смита восславить благородную работу наших врачей. От имени всех нас. И ради будущего рейха.
I asked Obergruppenführer Smith to speak about the noble work being done by our doctors on behalf of all of us and for the future of the Reich.
Не говоря уже о том. Что благодаря своей работе врача он стал членом всех наших семей.
Nor am I talking about the fact that, through his work as a doctor, he... he came to be a part of all of our families.
В тот вечер, когда ты говорил с Джессикой, мы потеряли 75 % наших доходов.
The night you spoke to Jessica, we'd lost 75 % of our revenue stream.
Знаете, моя мать имела обыкновение говорить мне, во время наших утренних прогулок с Богом
You know, it's like my mother used to tell me, during our early morning walks with God.
Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark.
Я занялась проектом "Невиновность", чтобы отвлечься от наших проблем.
I took on an Innocence Project case, just to have something to take my mind off of our troubles.
Ты забыл о наших друзьях по соседству.
You're forgetting our new friends across the hall.
Один из наших находится в больнице.
One of ours is in the hospital.
Со всех наших магазинов, но нас дважды грабанули.
We go collect from my other shops, but we've been robbed twice.
Она устала от наших тайных отношений.
She was tired of our relationship being on the DL.
Не могу отделаться от мысли, что это всё из-за наших стычек время от времени. С тех пор, как я попал в этот отдел.
I can't help but think it's because you and I have locked horns once or twice since I got into this unit.
А пока, важен каждый офицер, чтобы найти того, кто убил двух наших.
I need every available officer out there trying to find who killed two of our own.
Давайте представим, что он член нашей семьи, и сделаем все, что в наших силах.
Let's give it our best, as if it were our own family.
Сделаем все, что в наших силах.
Let's do our best.
После того, как человека повесили на наших глазах?
You mean after seeing a man hanged?
- Да у тебя мозг вспухнет еще от наших телефонных разговоров.
You're probably gonna develop a brain tumor from all the phone sessions we'll have to pull.
Опять-таки, чтобы защитить наших пациентов...
Again, to protect both our patients...
После сегодняшнего дня я опасаюсь коллективных решений наших врачей.
But after the day I've had, I'm wary of challenging the collective wisdom - of our doctors.
Это всё в наших условиях. Минутку.
It's all in our terms and conditions.
И у отца... ну, у него такие же признаки помешательства, как и у наших друзей бандитов здесь.
And the father... well, he had the same signs of dementia as our gangster friends over there.
Это непрерывный ряд, непрерывный импульс ЭМИ, что очень прогрессивно, а значит, ничего из наших технологий не будет работать!
It's an ongoing series of them, which means it's a continuous-pulse EMP, which is extremely advanced, which means none of our tech is gonna work.
Я не знаю, что это, но очевидно, что в наших же лучших интересах не допустить ее попадания ни в те руки.
I don't know what it is, but I do know that it's in all of our best interests to keep it out of the wrong hands.
Сколько наших граждан погибли под наблюдением в SHIELD?
How many of our citizens have died under S.H.I.E.L.D.'s watch?
Я не знаю, что это, но я точно знаю, что в наших интересах - чтобы она не попала не в те руки.
I don't know what it is, but I do know that it's in all of our best interests to keep it out of the wrong hands.
А если нам очень сильно повезёт, то возможно, она даст нам надежду на спасение наших друзей.
And if we're really, really lucky, maybe she'll find hope for saving our friends.
Президент приказал сделать все, что в наших силах, для спасения Ли Джонсу.
Horizontal excavation