Наяву traduction Anglais
310 traduction parallèle
Потом начинаешь грезить наяву.
It's like sleeping with your eyes open.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
Сон наяву. Я так долго мечтала об этом.
- I wouldn't be good for you.
Это было наяву.
It was a place.
Я вот вижу, как наяву : седые волосы, покрытое морщинами измождённое лицо.
I can see her now. White haired. Lavender and old lace.
Наяву же он преследует меня.
Awake, it pursues me.
- Наяву?
- In real life?
Наяву ты бы не посмел... ты такой робкий.
In real life, you wouldn't dare... being as timid as you are.
Я его возлюбленная наяву.
I'm his real sweetheart.
Но я докажу вам, что наяву я не такой.
But I'll have you know I don't act this way in real life.
Любовь, подари нам сон наяву.
Love, give us our daily dream.
Она сказала то, о чём обыкновенно умалчивают наяву, в этом я уверена.
She has spoke what she should not, I am sure of that.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
And yet, through it all, Cinderella remained ever gentle and kind. For with each dawn, she found new hope that someday her dreams of happiness would come true.
* * Наяву
Will come true
* * Мечту воплотить наяву
The dream that you wish will come true
* * Мечту воплотить наяву!
The dream that you wish
Грезит наяву.
Besides dreaming.
- И все это наяву.
And it's all real.
Мне сладок мой сон наяву, я завтрашний день не зову -
From the strings of my guitar That only your love sought
Ни в мечтах, ни наяву.
Neither in my dreams nor otherwise.
Это место навевало сны наяву и вдобавок меланхолию.
It's a place that inspires daydreaming. And melancholy, as well.
Грезите наяву?
still sleepy?
чем действительность... а сон наяву... лишь играем...
Not reality, but greater than reality. No dream, but waking dreams. And mortals think we poets only play, Invent and fabricate.
А что бы ты сказала, встреться с ним наяву? !
What would you tell the guy if you met him?
И я до сих пор не видела то место или женщину, наяву.
And yet, I've never seen the woman or the place where it happens.
Раз во сне не видел, не увидишь и наяву.
You haven't? Then you won't see it in reality.
ни наяву :
Of love I couldn't hear while neither awake nor asleep :
Это прямо как сон наяву. Видеть его так близко...
This is like a dream, seeing him so close like this.
Я видела всё, как наяву.
I saw it like it was real.
И я спросил её, имело ли то, что ей снилось, такую же силу, как то, что она переживает наяву.
And I asked her if the stuff she dreamt Had the same power as the things she lived
Просто я грежу наяву.
Well, I have my dreams while I'm awake.
СНОВИДЕНИЕ НАЯВУ
DAY DREAM
Теперь я уже не могу вспомнить, было это во сне или наяву?
Now I can't remember whether it was a dream or for real.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
My husband is a proud man delighted to be associated with every brick... and every tree of his property at every moment of his waking life. No doubt in his dreams as well... though I've not been well acquainted with his dreams.
Да, мне всё время что-то грезится, даже наяву.
Well, I'm always dreaming, even when I'm awake.
Я - его Барбара, наяву и во плоти.
I'm his Barbara, flesh and bones...
Представлять их вместе еще хуже, чем видеть это наяву.
This picture stings me more than seeing you with her.
Когда раствор попадает в кровь, вызывает реалистичные галлюцинации. Кошмар наяву.
Upon entering the bloodstream, the solution causes the victim realistic, nightmare-like hallucinations.
"Зная, что это всё наяву"
But you know you're not dreaming, signore
Это всё было наяву?
That really happen?
Наш Гриффин опять грезит ангелами наяву.
Griffin is dreaming... He's out of his head.
Могло это быть наяву?
Could it be?
Тебе, наконец, надо научиться отличать, что во сне, а что наяву.
You have to learn to tell the difference between what's a dream and what's real.
Это во сне или наяву?
Is it dream or reality?
Но она была наяву... ... точно такая, какую я ее помнил...
But there she was, just like I remembered her.
Нет, всегда наяву. Это не сон, Си Фу.
It's not a dream, sifu.
Как наяву вижу : молодая чемпионка! Погоди, это же девчонка из обиталища Юго!
I'm saving, so I can go to Zalem with Yugo.
Когда Королева вошла под сень деревьев, она впала в некое подобие транса. Она увидела как наяву странный сон о том дне, когда она родит ребенка.
As the Queen entered the trees, she fell into a kind of trance... and remembered a strange dream she had had the day she conceived her child.
Вспомнит. Когда-нибудь вспомнит. Наяву или во сне.
But she will remember one day, even if it's only in dreams.
Кошмарный сон наяву!
Oh! This is just like one of those bad dreams!
Чувак, это вроде как наяву происходит.
Man, this is getting kind of real.