Не доходит traduction Anglais
337 traduction parallèle
Смешно, но почему-то до женитьбы дело никогда не доходит.
It's funny. He never ends up marrying her, does he?
Но до моего сердца, это не доходит.
But my heart no longer receives it.
До тебя, кажется, не доходит.
I can't seem to get that through to you.
Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё.
There are things a director doesn't know, information that doesn't reach him. It gets lost on the way.
Да, не доходит до тебя?
Yes, don't you understand?
я не понимаю. ƒо мен € не доходит.
I don't understand,
( Жизнь могла даже зародиться в глубинах, куда не доходит солнечный свет. )
( Life may even have begun in the sunless depths. )
Я поражаюсь, почему до вас это никак не доходит.
I wonder sometimes if you have that clearly in mind.
До поёбки со мной - дело и не доходит : она ж в коме.
... and who won't fuck me'cause she's in a coma.
Мой глаз уже не доходит так далеко.
My eye's too weak now.
Не доходит ещё?
Man, don't you see?
До вас не доходит, что это не тот парень? Он же пошел в кино!
Don't you get it's the wrong guy?
Но до некоторых просто не доходит.
But some people never get the message.
Помочь. До тебя не доходит, да?
You don't work here anymore.
Телефонные кабеля сгорели, радиосвязь не доходит до них.
There was a meltdown on the phone lines. Walkie-talkies have been known to go dead.
ƒо теб € не доходит?
Don't you get it?
До вас не доходит?
Come through for you?
С ума сойти, как ты мог? До тебя не доходит?
I can't believe youve done this.
Так до него не доходит, что означают наши маленькие сделки.
So he can't find out about our little "transactions".
Или до него это не доходит?
Does he not see it?
Что, не доходит?
Was it too complicated for you?
До тебя просто не доходит, что мне на самом деле надо! Не доходит!
You don't even have a clue what it is I really want!
Ты им намекаешь уйти, а до них не доходит.
You're trying to give them a hint, and they won't leave.
Ты думаешь, до меня не доходит, но... я понимаю.
You think I don't get it, but I do get it.
А до тебя всё не доходит.
Yes, you've often said that.
Голубые глаза, кажется ты говорил, золотые локоны и такая маленькая что доходит только до сюда как мило и когда же вы собираетесь с ней поженится?
Blue eyes, you said, and golden hair, and so little, she only comes up to there. How nice. When are you going to marry, you two?
Не берем во внимание суды, если до них доходит дело.
600,000 a month. Not counting the trial, if we get that far. That's a high price for an old bastard like him.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting.
- Ты не можешь быть милосердным, когда дело доходит до выживания.
You can't be merciful, when it comes to surviving.
Я пробовала звонить 3 раза за последние 10 минут - сигнал доходит, но никто не отвечает
David there's no answer at home. Well there must be.
Видите ту линию? Это - линия до которой доходит вода, и сегодня вечером не хочется ванны.
Well that's where the water level comes up to, and tonight is not my bath night.
До некоторых просто не сразу доходит.
Some men you just can't reach.
Ничего до него не доходит и потому такой директор не может со всем этим справиться.
Nothing gets to him, and he can't cope.
У меня не получается сохранять мужество, когда дело доходит до такого.
I'm not so bally brave when it comes to it.
Когда дело доходит до супер стерео, ты не можешь устоять перед большими колонками
When it comes to great stereo, you can't beat big speakers.
Когда у бойца напряжение нервной системы доходит до абсолютной точки, максимума... И не в состоянии больше ничего воспринимать!
It's when a fighting person's nervous system has been stressed to its absolute peak and maximum, can't take any more input.
- Не уверен, что и до меня доходит.
- I'm not sure I comprehend.
Если вы записываете хода, и в этот момент время соперника доходит до 5мин, вы больше не обязаны...
If you're writing moves down while a player gets down to where there's less than five minutes left, it's no longer your responsibility to...
Не тогда, когда дело доходит до такой херни.
Not when it comes to shit like this.
Ты не понимаешь, до тебя не доходит, что ты наделал!
Who cares?
Когда дело доходит до эмоций, вы никогда не видите очевидного.
When it comes to emotions you never see the obvious.
Но вдруг доходит, что это не так.
And then one day you realize they're not.
Пожалуйста, возвращайся домой к маме, которая, очевидно, не имеет запретов, когда дело доходит до мужчин.
Please go home to your Mom, who apparently has no inhibitions, when it comes to men.
Но только дело в том, что он - не правильный ференги, только не тогда, когда дело доходит до прибыли.
The only thing is, he's not a good Ferengi. Not when it comes to acquiring profit.
Доходит? Они не хотели меняться.
They didn't want to trade.
Не у всех из них так же недостает навыка, как у Одо, когда дело доходит до имитации людей.
They don't all share Odo's lack of skill when it comes to mimicking humans.
Но, э, помощь не бывает лишней, когда доходит до смены пелёнок.
But it's, uh, always nice to have someone around to help change the diapers.
Я могу уговорить парня не прыгать с моста, но когда дело доходит до жены...
I can talk a guy off a bridge £ ¬ but when it comes to my wife....
Я знаю, что я весь день сижу в книгах, но ведь я не идиот, когда доходит до этого.
I know I spend my day with my nose stuck in a book... but I'm not a complete idiot when it comes to these things.
Не думаю, что до них доходит сообщение.
I don't think they're getting the message.
До вас это не доходит.
I mean, you just don't get it.
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должен был 28
не должно 86
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не дольше 30
не должно 86
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не дольше 30