Не изменился traduction Anglais
1,054 traduction parallèle
Этот журналист, которому я все время наивно доверял, не изменился.
This journalist, who I made the mistake of trusting, hasn't changed a bit.
Он не изменился!
You didn't change.
Ты разве не изменился?
Haven't you changed?
- Ты не изменился.
- You haven't changed.
Не изменился.
- He is unharmed.
Ты совсем не изменился... ты, вероятно, отличаешься на работе.
You haven't changed much, you're probably different at work...
Ты, мальчик мой, совсем не изменился за 20 лет.
Boy, you haven't changed at all in 20 years.
Не изменился.
You haven't changed.
Ты тоже не изменился.
Neither have you.
- Ты почти не изменился.
He hasn't changed. You neither.
Думаете, я не изменился с пятьдесят пятого года?
You think I'm the man I was in 1955?
- Ты ничуть не изменился, Джек.
- Haven't changed a bit, Jack.
из отвратительного громилы, которого Государство приговорило... к бессмысленному наказанию около двух лет назад, и который за два этих года ничуть не изменился.
From the hoodlum the state committed to unprofitable punishment two years ago. Unchanged after two years.
Не изменился, я сказал?
Unchanged, do I say?
Я не изменился?
- Haven't I?
Я ни на грамм не изменился.
I haven't changed a bit.
Он почти не изменился.
He hardly changed.
Мир не перевернулся, а ты не изменился.
The world has stirred and you have not changed.
Боже, он совсем не изменился!
My God! He doesn't look any different.
Приятель, ты ничуть не изменился.
You look damn near the same, man.
Морис ничуть не изменился.
Maurice didn't change a bit.
Мошон? Ты не изменился.
You haven't changed a bit.
Я бы на твоем месте не ходил туда, если только твой вкус не изменился радикально.
I wouldn't bother going down in there, unless your taste has changed radically.
И ничуть не изменился. что нас достал его скарб.
And he hasn't changed. We used to say he was like a young schoolboy... a bit taken with his own learning.
Ты не изменился.
You haven't changed.
Этот нигер ни капли не изменился.
The nigger ain't changed a bit.
Ты ни капли не изменился
Zzzoom! You haven't changed a bit.
- Ты знаешь, он совсем не изменился.
You know, he hasn't changed a bit. No.
Характер у тебя не изменился.
Your character hasn't changed.
- Да, сильно. Эй, ты совсем не изменился.
Did you come all the way by motorcycle?
Замок ничуть не изменился.
It hasn't changed at all.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
You haven't changed in all these years.
Ну, по крайней мере, он не изменился.
Well, at least he hasn't changed.
Омега пока еще не изменился, но это продлится не долго.
Omega hasn't transferred yet, but it can't be much longer.
Ты изменился, но не сильно.
You've changed. But not too much.
Не только его лицо изменилось, он весь изменился.
It's not only his face that's changed - he doesn't even act like him.
Ты сильно изменился с того дня, когда я не дал тебе убить Барсака.
You've changed, ever since the day they stopped you from killing Barsac.
Я просто не знаю, что ему сказать, чтобьI он изменился... Я люблю Джэка.
I've known for a long time, and I've said nothing hoping it would change.
Ибо враг не изменился.
For the enemy hasn't changed.
Париж не сильно изменился, так ведь?
Paris hasn't changed much, has it?
Ты даже не представляешь, насколько ты изменился за эти два года.
You don't know how much you've changed in these two years.
Ты знаешь, Ты не сильно изменился.
- You know, you haven't changed much.
Я говорю, ты не сильно изменился.
- I said you haven't changed much.
Но как ты изменился! Тебя не узнать!
Today you look like another person...
У тебя веские аргументы. Скажи ей, что я тоже изменился. Больше не буду с ней груб.
Tell her I've changed... that I'll be kind.
Сегодня утром изменился ветер теперь он дует с юго-востока и направление не менялось весь день.
This morning the wind has changed, now it's blowing from the southeast and the direction hasn't altered all day
Ты не изменился.
An excellent occasion.
Ты не очень-то и изменился.
But you don't remember.
Прошлое уже не вернуть. Мир изменился.
I can't relate to my past So much has changed
О том, что Сикоморовое имение передавалось из поколения в поколение его внешний вид не поменялся за 3 века и его интерьер изменился совсем немного.
That The Sycamores has passed from generation to generation, its exterior hasn't changed in 3 centuries, and its interior has changed very little.
Этот человек преклонного возраста изменился,.. страдает от заболеваний сердца и может не дожить до освобождения.
This man is of reformed character, advanced age, and suffers from a heart condition and may not be able to serve out his sentence.
изменился 87
не извиняйся 560
не издевайся надо мной 20
не издевайся 41
не из тех 43
не извиняйся передо мной 17
не известно 41
не из 632
не извиняйтесь 141
не извиняйся 560
не издевайся надо мной 20
не издевайся 41
не из тех 43
не извиняйся передо мной 17
не известно 41
не из 632
не извиняйтесь 141