Не имеет отношения к делу traduction Anglais
166 traduction parallèle
Не имеет отношения к делу.
- Elephant! That's the answer!
Это не имеет отношения к делу!
Never mind that.
Это не имеет отношения к делу.
This has nothing to do with you
Манера речи подсудимого не имеет отношения к делу.
The defendant's speech habits are immaterial.
Наличие или отсутствие у него сексуальных желаний не имеет отношения к делу.
His sex drive, or lack of it Have nothing to do with this case.
Протестую. Это не имеет отношения к делу.
Objection. irrelevant and immaterial.
Жизнь ее сына не имеет отношения к делу.
Her son's life has no bearing on this trial.
Протестую, Ваша честь, это не имеет отношения к делу.
Objection, Your Honour. Irrelevant and immaterial.
Оставь, это не имеет отношения к делу.
Leave it, it has nothing to do with that.
Дорогая Мэри, это не имеет отношения к делу.
- Then, show off. - It is not what it imagines.
Не имеет отношения к делу.
It's irrelevant. You set the standard, sir.
Да, это так, и ей придется ответить за это на следующих выборах но это не имеет отношения к делу.
Yes, she did, and she's gonna have to answer for that in the next election but that's besides the point.
Может, тело просто выбросили здесь, и город не имеет отношения к делу...
Maybe this place has no connection. Maybe Carrie Truitt's body was just dumped here.
- здесь и сейчас- - - Это не имеет отношения к делу- - Секундочку.
That doesn't have anything to do...
Вопрос не имеет отношения к делу.
What is the relevance of that question?
Это не имеет отношения к делу.
It's not relevant to the case.
Сэр, это не имеет отношения к делу.
Sir, maybe it's not relevant.
На одну шестнадцатую я волк, да и росомаха в родне наследила, но это не имеет отношения к делу.
I'm one-sixteenth wolf with, you know, a little Wolverine in there somewhere, but that's besides the point.
- К этому делу это не имеет никакого отношения.
- That's got nothing to do with this case.
- Это не имеет отношения к делу.
- lt's frightfully immaterial.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Because, true love, I need to keep in touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever to make heads or tails of it.
Месье комиссар, даю вам слово, этот парень не имеет отношения к нашему делу. Вот так!
I assure you this fellow is innocent.
Это не имеет к делу прямого отношения.
It's of no consequence, Sire.
- Господин председатель, вопрос мисс Крист не имеет прямого отношения к настоящему делу.
- Mr. Chairman... Mrs. Crist's question isn't material or relevant to the present inquiry.
Но это к делу отношения не имеет.
But it has nothing to do with this case.
Это частность, которая к общему делу не имеет... никакого отношения!
This detail, which to the cause has... Nothing to do!
Наш гость не имеет отношения к этому делу.
Our guest list is irrelevant.
Цирк не имеет к этому делу никакого отношения.
The Circus has no stake in this.
Прошлое подсудимого не имеет отношения к настоящему делу.
A defendant's past history has no bearing on present allegations.
Протестую, Ваша честь, религия свидетеля не имеет к делу отношения.
Objection, Your Honour. The witness's religion is not relevant here.
Но она не имеет никакого отношения к этому делу!
But she had nothing to do with it
Это не имеет отношения к нашему делу.
[Filette] Which would you prefer, Richard- -
Может, это и не имеет отношения к делу, но этот писатель...
Anyway...
Значит, Микаэлис не имеет никакого отношения к этому делу?
So, Michaelis had nothing whatever to do with this affair?
Протестую, ваша честь. Это не имеет никакого отношения к делу здесь.
This has nothing to do with the proceedings here.
Это не имеет никакого отношения к делу здесь.
Your Honor, this has nothing to do with the proceedings here.
Между прочим, дядюшка Сэм не имеет к этому делу никакого отношения.
By the way, officially Uncle Sam is completely neutral in this turkey shoot.
То, что вы стреляли верно, не, имеет отношения к делу.
Our investigation finds that this was a good shooting, but that's irrelevant.
Это не имеет отношения к делу
- Are you sure?
Да! Купчая на особняк Жизор, нет, это не имеет никакого отношения к нашему делу.
The sale of the Hotel Gisors.
- Это не имеет отношения к вашему делу по закону о свободном доступе к информации, в котором вы ищите документы, связанные с расследованием Джошуа Лаймана о нелегальном употреблении наркотиков в Белом доме.
It's irrelevant to your cause of action in which you want documents about drug use in the White House.
- Это не имеет никакого отношения к делу.
- That had nothing to do with it.
Но это не имеет никакого отношения к делу.
But it had nothing to do with that.
Это не имеет никакого отношения к делу.
It has nothing to do with this case.
Это не имеет никакого отношения к делу.
THAT HAS NOTHING TO DO WITH IT.
Это правда, но не имеет к делу никакого отношения.
True, but not relevant. She's not depressed.
Мой брак не имеет отношения к твоему делу.
My marriage has nothing to do with your case. Come back with me.
Она не имеет никакого отношения к этому делу!
She has nothing to do with this!
Это не имеет никакого отношения к делу!
This has nothing to do with the case!
Это не имеет отношения к вашему делу.
It has nothing to do with your case.
Это не имеет никакого отношения к делу.
The one had nothing to do with the other.