Не огорчайтесь traduction Anglais
33 traduction parallèle
Но не огорчайтесь.
But cheer up.
Не огорчайтесь.
Well, cheer up.
Прошу вас, только не огорчайтесь.
Oh, do not let a little thing like that worry you.
Не огорчайтесь.
You mustn't feel bad.
- Не огорчайтесь, но король приказал перевести все дворцовые часы на час назад.
The King ordered to set back the clock one hour.
Умоляю Вас, не огорчайтесь.
I'm begging you, don't get upset!
Не огорчайтесь так из-за краж.
Don't let the robbery spoil your day.
Не огорчайтесь.
Don't be sad.
Не огорчайтесь, капитан! Купите лучше фиялки у бедной девушки!
Cheer up, Capt'n, buy a flow'r off a poor girl.
"Не огорчайтесь, капитан! Купите лучше фиялки у бедной девушки".
"I say, Capt'n, now buy a flow'r off a poor girl."
Не огорчайтесь, милая. И вы когда-нибудь уйдете отсюда.
One day, you will leave from here, too.
- Ќу, не огорчайтесь. ќбычнее отношени € между людьми.
- Well, do not worry. Typically, the relationship between people.
Не огорчайтесь, если это будете не Вы.
Don't feel bad if I tap you out.
Не огорчайтесь, адмирал.
Don't grieve, Admiral.
Не огорчайтесь.
Do not grieve.
Закройте глаза если на ум приходят будничные мысли не огорчайтесь.
Now, close your eyes and if the thoughts of this world enter your head don't be upset by them.
Не огорчайтесь, Лаффон!
Laugh, Laffont.
- Не огорчайтесь, мы его отыщем.
Don't worry. We'll find it.
Но не огорчайтесь, мальчики, вы всё еще можете записаться – скинуть брюки, получить награду в руки.
And so are the contestants. But don't fret, boys, you can still sign up To drop trou and win a thou.
Но не огорчайтесь : у меня претензии не только к вам. Мне тут всё не по душе.
In fact, I don't like any of this.
- Ну да, но не огорчайтесь.
True. But don't feel bad.
Не огорчайтесь.
Don't feel bad.
Не огорчайтесь, ваше Превосходительство.
But don't despair, Your Majesty.
Пожалуйста, не огорчайтесь, лучше вспоминайте всякое и снова меня заражайте.
Please don't get sad, and remember things, and infect me again.
Но скажу я вам, не огорчайтесь.
But I say let us not pity.
Да не огорчайтесь так, мистер Мозли.
Oh cheer up, Mr Molesley.
Не огорчайтесь, мистер Циглер.
Don't upset yourself, Mr Ziegler.
Не огорчайтесь так, мистер Бэрроу.
Cheer up, Mr Barrow.
Если приз достанется не вам, не огорчайтесь.
If you don't win a prize, don't worry about it.
Но не огорчайтесь, потому что настоящий Пилигрим Рик... прямо позади вас.
Um, don't be sad though, the-the real Pilgrim Rick is... Is right behind you.
Ох... да это скорей грустно... но Вы не слишком огорчайтесь из-за меня.
I can still hold on a few more years.
Не слишком огорчайтесь тем, что видите, господа.
Don't be too upset by what you see, gentlemen.
Но не слишком огорчайтесь, ибо они не озлобленны.
But do not grieve too much, for they are not bitter.