Не так уж и страшно traduction Anglais
64 traduction parallèle
- Не так уж и страшно.
- That wasn't so bad.
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Oh, about the other matter. It won't be too bad.
В конце концов это было бы не так уж и страшно.
But it wouldn't be so bad even if you...
Ну, все было не так уж и страшно?
There, that wasn't too bad, was it?
Может быть это не так уж и страшно.
Maybe it won't be so bad.
Не так уж и страшно?
Okay, that's not too bad, right, Tim?
Это прикольно и не так уж и страшно.
And, uh... - You know, nobody can see that.
Не так уж и страшно было, да?
That wasn't so bad, was it?
Знаешь, не так уж и страшно, если тебя видели со спины, но вид спереди - отдельная история, знаешь ли.
You know, it wouldn't be bad if people saw my back. But my front's a whole other story, you know?
Не так уж и страшно, это не мешает мне говорить, и есть я с этим вполне могу.
I can talk with it, I can eat with it,
По правде, быть отцом не так уж и страшно.
The truth is being a father is not that terrible.
Не так уж и страшно, верно?
That wasn't so bad, was it?
Это не так уж и страшно.
It's really not such a big deal.
Послушай, это не так уж и страшно.
Look, it's not a big deal.
Было не так уж и страшно, правда?
That wasn't so terrible was it?
- Не так уж и страшно.
It doesn't look too bad.
Это не так уж и страшно.
What do you think?
Людей бьют каждый день. Не так уж и страшно.
People get their asses kicked every day.
Они просили меня о помощи и я думала, что это не так уж и страшно Потому что понарошку. Понимаете?
It's just that a lot of people have been asking me to do things and I thought it was okay because it wasn't real, you know?
На самом деле, всё не так уж и страшно.
It's not a big deal, really.
Это... это не так уж и страшно.
It's - - it's no big deal.
Это не так уж и страшно, как раньше с Дэмианом.
I mean, it's not worse than that time with damien...
Не так уж и страшно.
Doesn't seem so bad.
Это не так уж и страшно.
That wouldn't be such a bad thing.
Вот видишь, дружочек, не так уж и страшно.
See, buddy, it's not so scary.
Не так уж и страшно для меня.
Didn't look so terrible to me.
Ну, не так уж и страшно, правда?
That wasn't so bad, was it?
Это не так уж и страшно.
This will only kill a little.
Звучит не так уж и страшно.
Don't sound so bad.
Не так уж и страшно, да?
That wasn't so bad, was it?
Всё оказалось не так уж и страшно.
It really wasn't that bad, actually.
А не так уж и страшно
That's not fair.
Но у неё было целых восемь щупалец, и она решила, что не так уж и страшно будет отдать одно из них
She looked down at her eight arms and decided it wouldn't be so bad to give up one.
Там не так уж и страшно, тем более, Бешеный Крис научил нас ладить с Латиноамериканскими Королями.
Jail isn't that scary, especially since Crazy Chris taught us how to make nice with the Latin Kings.
Но были и моменты просто идиотские, фальшивые. Но в целом, это не так уж и страшно.
There were other parts of it that were... that landed weird and were pitchy, but in the grand scheme of things, it's not that big of a deal.
Не так уж и страшно, но здесь сложный рельеф так что двигаемся быстро, тихо и ниже травы, с этого момента только мы с ним.
It's not that big a deal but it's difficult terrain out there so we got to move quick, quiet and small now, which means it's just me and him from here.
Успокойся, это не так уж и страшно.
Relax, it's not that big a deal.
Не так уж и страшно?
Not that big a deal?
Ну что, не так уж и страшно, а?
Now, that wasn't so bad, was it?
Не так уж и страшно.
No harm done.
"Не так уж и страшно"?
"No harm done"?
Не так уж это и страшно.
That's not too scary, is it?
Ну, не так уж это и страшно.
Now, this is not so painful.
Да, ну в общем думая, перед разговором, не так уж это и страшно.
Yeah, well, thinking before speaking is not exactly Trey's strong suit.
- Господи, не так уж это и страшно!
- My God, it wasn't such a drama!
— И это не так уж страшно.
- I don't suppose this is a problem either.
Это не так уж и страшно...
Uh-huh.
Не так уж всё и страшно.
Doesn't look that bad.
По-моему, все было не так уж страшно и я прошу прощения.
It doesn't feel like it was that bad of a thing and I'm sorry.
Не так уж это и страшно.
It's fine.
Не так уж и страшно...
Move it in. It's not that bad...