Недалёкий traduction Anglais
58 traduction parallèle
Ну что за недалёкий народ.
What a superficial culture.
Должно быть недалёкий коротышка.
Short and thick, I imagine.
Я недалёкий белый брат Смоки Робинсона - Кофи Робинсон.
" I'm smoky Robinson's white-half brother, coffee Robinson.
Выходит, что ты ещё более недалёкий, чем сам о себе думал.
Turns out you're more clueless than you think.
Ну... Такой долговязый парень и его недалёкий начальник.
You know, the lanky musician fellow and that dimwit of a manager!
Ты в самом деле такой недалёкий, самодовольный и ограниченный?
Are you really that superficial, vain, and shallow?
Почему ты такой недалёкий?
Why are you so profane?
Я просто недалёкий, мелкий и мстительный тиран.
I'm just a small-minded, petty, resentful little tyrant.
Ты очень приятный и недалёкий человек.
You're such a sweet, simple person.
Я не понимаю про когти льва. А я вообще недалёкий.
When you say'Venom of the Serpent', and'The claws of the Lion', we do not understood.
Чарльз был такой недалёкий.
Charles was so dim.
Самодовольный, самовлюблённый, никого не слушающий, сексуально озабоченный, недалёкий, ведёт себя как ребёнок, да ещё отпускает идиотские шутки о своём сотрясении.
He's arrogant, doesn't listen, self-obsessed, sexually incontinent, childish, petty and he keeps making stupid jokes about being concussed.
Потому что ты слишком недалёкий, чтобы постичь это.
'Cause you're too shortsighted to comprehend it.
Я не недалёкий.
I am not dense.
Ты недалёкий узколобый ублюдок, вот ты кто!
You're a simple, close-minded bastard, you know that?
А что, этот недалекий Кадволладер во всем видит забаву?
That little Cadwallader been trying to fun around?
Я не знал, что вы такой недалекий.
I didn't know you were incompetent.
Недалекий?
Incompetent?
Ты знаешь, я недалекий.
You know, I'm not very smart.
Вы недалеки от истины.
Well, you're not far wrong.
Тупой, недалекий, придурошный дилетант!
Why, you thick-skulled, harebrained, half-witted greenhorn.
Он недалекий, видишь ли.
He's hidebound, you see.
- А ты из нас самый недалекий.
- And you - the least intelligent.
Я не могу доказать, что это ваших рук дело, однако не сомневаюсь, что мои подозрения недалеки от истины.
I can't prove that you're responsible, Oliver, but I'm sure my suspicions are not too far from the truth.
Какой же ты недалекий!
How deluded can you be?
Какой-нибудь недалекий парень узнает как тебя зовут, а в следующий момент ты уже оттираешь тапиоку и стейк со свитера.
One day some butthead learns your name and the next you're picking tapioca and steak out of your sweater.
Мой маленький недалекий друг, если бы они нуждались в нашей помощи... они бы нас о ней попросили.
My obtuse little friend, if they had needed our help... they would have asked for it.
Посмеялся за мой счёт, потому что ты думаешь, что мое платье глупое, и ты - недалекий козёл, который без сомнения... не блещет размерами и в других областях.
Having a laugh because you think my dress is stupid and you're a small-minded jerk who's no doubt small in other areas as well.
По-моему, вы недалеки от истины, Ангелы.
I think you're onto something, Angels.
Вор неопытный и недалекий.
A foolish, incompetent thief.
А я говорю, что те, кто их рисует, недалеки от истины.
I'm telling you, the scribblers are not wrong.
Недалекий женский ум и пустая беседа.
The poor woman, what dry conversation!
мой недалекий братец... полетел на южный остров со скоростью света. что бросала мне вызов в решении задачки о сотворении Вселенной.
So, now... beneath your asses silently sitting in those chairs. Both fat and skinny ones. Beneath your asses our 13,000 km Earth lies in an expanding universe.
И вы недалеки от истины.
And you're not far wrong.
Вы самый недалекий кретин, с которым я когда-либо сталкивалась.
You are the most small-minded nitwit I have ever encountered.
Недалекий немного.
Bit of a twat, mind.
Он такой же недалекий, как любой из нас.
He is as petty as anybody can be.
Ну, после вчерашнего они недалеки от истины.
After last night, they're right.
Он такой недалекий. Ненавижу!
He's so superficial, I hate him!
Но такой недалекий ум, как твой не сможет как-то распорядиться такой информацией.
But a mind as narrow as yours would have no idea what to do with that information.
Потому, что ты действительно тот недалекий, самовлюбленный змей, которым тебя все считают.
'Cause you really are the shallow, self-absorbed snake that everyone says you are.
Но были недалеки.
But we were about to.
Яхве манипулятор, садист, убийца, расист Женоненавистник, гомофоб, недалекий и тщеславный Который выполняет этническую чистку
Yahweh is a manipulator, a sadist, a killer, a racist, a misogynist, a homophobe, who is narrow-minded and vain, who carries out ethnic cleansing, who demands child sacrifices and plays sadistic games to test people's faith.
Вам известно, что недалекий подслушивающий уловив женственный перелив твоего голоса просто подумает что вы парочка обыкновенных девчонок которые треплются в уборной.
You know, the casual eavesdropper, hearing the feminine lilt of your voices, would just assume you're a couple of regular gals yappin'away in the crapper.
Я... недалекий! ( = тусклее )
I am... dim!
Он самый очаровательный, но недалекий человек на свете.
He was the most charming and least clever man you could ever meet.
- Противный! - Недалекий!
♪ Shallow ♪ ♪ Offensive ♪
Я выскочила за него по глупости. Я знаю это теперь, оглядываясь назад... Он был недалекий и никчемный.
I married him on the rebound, I know that now, looking back, but... he was shallow, a lightweight.
- Боже, какой надменный, недалекий бюрократ.
Jesus, you are still a smug, small-minded bureaucrat.
Вы так недалёки, имея меньшее представление о небесных передвижениях, чем муравьи.
You are so dim, with no more understandfng of the celestial movements than ants have.
Я не для того клялась на Библии, чтобы меня предал огню ничтожный, недалекий прокурор-выскочка, не заслуживающий ни моего, ни чьего-то еще уважения в этом суде!
And I did not put my hand on this court's Bible to be burnt at the stake, and especially by a petty, foolish, amateur prosecutor who doesn't deserve mine or anyone else in this court's respect!