Нежели traduction Anglais
1,046 traduction parallèle
Позвольте заметить, что первый офицер имеет меньшую ценность, нежели врач или капитан.
Allow me to point out that a first officer is more expendable than either a doctor or a captain.
Времени заняло куда больше, нежели мы думали.
It took a lot longer than we thought.
Оказывается, ты более нахален, нежели я думал!
You've got more chutzpah than I thought.
Тацуми Хидзиката ) Куда краше, нежели пахать на рисовом поле.
Tatsumi Hijikata ) It is much better than toiling in rice fields
У нас этo не принятo. И кильками в наш век oтравиться легче, нежели вoдкoй. Пейте!
We don't do that any more, and in our day, you'd sooner get poisoned with canned food, than vodka.
Да только если ты пытаешься воплотить теорию на практике, результаты получаются немного другими, нежели ты их себе представлял.
But when you tried to put theory into practice you realized things were a bit different.
По моему мнению, расстройство вашей сестры больше психосоматическое, нежели функциональное.
In my opinion, your sister's condition is more psychosomatic than functional.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
Итак, излишне было бы повторять что здесь, как и в любой практике, теория служит скорее для формирования субъекта практики, наделения его способностью оценивать, нежели для того, чтобы служить ему незаменимой поддержкой на пути, которая ведет к достижению его цели ".
In sum, one cannot... reiterate it too strongly that here - as in the entire domain... of praxis - theory is there much more to educate the practitioner, to give him a sense of judgment, then to serve him as an... indispensable support at every step that the accomplishment... of this task necessitates. Clausewitz, The Campaign of 1814
Спектакль зиждется скорее на общей пассивности, нежели на чьем-то злом умысле.
The spectacle is an infirmity more than a conspiracy.
я, хотя скрепя сердце, лучше бы отказался от счастья, нежели изменил моим убеждениям и долгу.
I would rather, albeit grudgingly, have renounced that happiness than betrayed my convictions and duty.
" я всегда нахожусь под надзором строже, нежели чем В КРЭПОСТИ.
" l'm always under surveillance, even more strict than in a fortress.
Лучше погрешить против знатности, нежели против добродетели.
It's better to doubt nobility than virtuousness.
Жена угольщика более достойна уважения, нежели любовница принца.
A coal-miner's wife deserves more respect than a prince's mistress.
Всё гораздо сложнее, нежели кажется.
It's much tougher than it seems
Просто другой, нежели обычно.
It's different than any of the others.
Должна Вас огорчить, у меня иная точка зрения, нежели у Вас.
I would ask you not to... I have to disappoint you. My viewpoint doesn't match yours.
Потому что он существует в другой разновидности пространства, нежели круг.
Because it exists in a different kind of space from the circle.
Я слышал, в некоторых дрег-рейсерских кругах поговаривают, что, мол, Лонни Джонсон больше шоумен, нежели серьезный гонщик.
I've heard in drag racing circles that some people say Lonnie Johnson is a bit more of a showman... than a serious driver.
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
It would be better for him that a stone were put about his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.
Ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие.
It is harder for a rich person to enter the kingdom of God, than for a camel to pass through the eye of a needle.
... но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest detail of the law to be done away with.
Мы определенно ощущаем мир по-другому, нежели деревья.
We certainly view the world differently than a tree does.
Представь, Сэм! Это было бы куда более реалистичное зрелище, нежели с манекеном!
Picture that, Sam, for it'd be a bloody sight more real than that plastic dummy.
Наука достигла невероятно прекрасных высот, но я лучше буду счастливым, нежели справедливым.
Science has achieved wonderful things, but I'd far rather be happy than right any day.
И мы ладим в разы лучше, нежели настоящие муж и жена.
We get along better than a real husband and wife.
Это напоминает сообщения светской хроники, нежели данные разведки.
This looks more like high society chronics article, than intelligence data.
Вы это заметили с самого начала, Луи, правда, скорее благодаря своей неприязни, нежели наблюдательности.
Both characteristics you have observed from the start, Louis. Though I admit more by prejudice than by observation.
Мысли в гoлoве там сoвсем иные, нежели в гopoде.
Thoughts there are different from thoughts in the city.
Не более подло, нежели то, как эти говнюки имеют нас, пока не надоест, а потом отбрасывают как хлам.
It ain't any more backward than the way these hotshot assholes use us till they've had enough, then ditch us like we's trash.
Если ты не будешь отвечать за себя, у тебя будут проблемы гораздо большие, нежели беременная девчонка!
If you can't handle that, you got bigger problems than making some girl pregnant!
Во все время шутил он над её пристрастием к инженерным офицерам, уверял, что он знает гораздо более, нежели можно было ей предполагать, и некоторые из его шуток были так удачно направлены, что Лизавета Ивановна думала несколько раз,
During the whole of the time he kept teasing her about her partiality for Engineer officers ; he assured her that he knew far more than she imagined, and some of his jests were so happily aimed, that Lizaveta thought several times that her secret was known to him.
Это куда приятнее, нежели сидеть на лекциях в университете.
That was more interesting than highschool's teaching.
Хадасс прекрасная девушка, но не делай её большим, нежели она есть.
Hadass is a nice girl but don't make her into more than she is.
Быть может, ты сам в глазах небесного судии куда менее достоин жизни, нежели миллионы таких, как ребенок этого бедняка.
It may be that in the sight of heaven you are more worthless and less fit to live than millions like this poor man's child.
В мире сегодня существуют очень серьёзные угрозы, и лучше ясно видеть вещи, нежели взирать на них пессимистически.
There are very serious threats around the world and that it is better to be lucid than pessimistic.
Ты более открытый человек нежели я.
Maybe you're freer than I am.
Но мне казалось, это скорее шалость, Нежели преступление.
It was more of a misdemeanor than a felony.
" Солнце превратится во тьму и луна - в кровь, прежде нежели...
" The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood...
Хотя полагаю, что коллега имеет в виду других героев, нежели я.
Though actually, I believe you know different archetypes than I do
И у нас самые низкие водные затраты, нежели на других планетах!
And we have more excellent water slides than any other planet!
Лучше иметь скверную надпись на гробнице, нежели дурной их отзыв при жизни.
After your death you were better have a bad epitaph than their ill report while you live.
Чтобы достать эти маленькие штучки. Было бы проще открыть чемодан, переложить шкатулку, не открывая свой чемодан, и убраться, нежели тратить время на замок.
But did it not strike you as odd, mon ami, that the estate agent's description of Mme. Robinson was so very different from the Mme. Robinson that we know?
И гораздо правдоподобнее, нежели думал я сам.
That's a lot better than what I had come up with.
История.. моя история пойдет иным путем нежели тот, который она уже прошла однажды.
History... my history... would unfold in a way other than it already has.
Изучение вас займет побольше времени, нежели изучение трикодера, но попытка стоит того.
You will take a little longer to figure out than a tricorder but it should be well worth the effort.
Пытаетесь развернуть мою историю на путь, иной, нежели уже ею пройденный, а, профессор?
Trying to make my history unfold in a way other than it already has, eh, Professor?
Я выслал шаттл на поиски капитана Пикарда, поставив на то, что тамариане скорее будут сидеть тихо, нежели рискнут пойти на обмен фазерным огнем.
I'm sending a shuttlecraft to find Captain Picard gambling that the Tamarians will sit tight rather than risk an exchange of phaser fire.
Несомненно, Иисус взывает к тебе, ибо тебя сейчас более не хватает Там, нежели здесь.
Jesus is no doubt who is calling you, because you do need more there than here.
Я полагаю, что нашел бы занятие более увлекательное, нежели обход корабля.
I'd be having more fun than searching the ship, I'd imagine.
Это точно. Он скорее мальчик, нежели мужчина.
Yes, sure, it is rather like a child