Непонимание traduction Anglais
67 traduction parallèle
"Может, между нами возникло какое-то ужасное непонимание?"
"Has some terrible misunderstanding arisen between us?"
То, что у нас здесь произошло это взаимное непонимание.
What we've got here is failure to communicate.
Это особенное непонимание неизбежно, и оно продлится в течение некоторого времени.
This particular incomprehension is inevitable, and will continue to be so for some time to come.
- А это должно быть непонимание.
- There must be a misunderstanding.
Было отчуждение и взаимное непонимание во 2 акте.
Misunderstanding and estrangement in Act Two.
Неосторожные слова, давка, непонимание... все такое.
Heat of the moment, press of the crowd, various misunderstandings, so forth.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
Look, I was hanging with you fungi in a vain effort to cool you out... but all I am getting is breeze... so c'est la vie.
Лишь непонимание людей, не способных предугадать будущее ".
"There was only the confusion of a people not able to predict a future."
Это было непонимание.
It was a misunderstanding.
... я думаю, вы рассеете это непонимание.
I think you'll go a long way to resolving this misunderstanding.
- А вашим упрямство и непонимание людей.
- Well, yours is wilfully to misunderstand them.
Похоже, тут просто непонимание.
There is just a misunderstanding going on here.
Непонимание...
Anxious?
Мы занимались этим на протяжении 4 дней, и, мне кажется, так и не обсудили фундаментальные непонимание в Африке основных фактов о СПИДе.
We've been at this for four days, and I think we haven't talked about the fundamental misunderstanding in Africa over the basic facts of AIDS.
Ты знаешь, говорят, разные поколения... Ну там, непонимание... Но в нашем случае...
You know what they say, familiarity breeds, well, contempt, but, in our case...
Мы разрешим наше непонимание с помощью оружия
We'll settle this disagreement with arms.
Он видел непонимание во взгляде Клементины, и он объяснил ей все.
He saw in Clémentine's gaze that she didn't quite understand and he explained it all to her.
И в результате было полное непонимание. And there was total misunderstanding as a result.
And there was total misunderstanding as a result.
Окей, и полное непонимание... здесь.
Okay, totally confused over... here.
ѕочему вы хотите... ѕочему вы сказали, что это фундаментальное непонимание что пришло так много людей?
Why do you want to... Why did you say it was a fundamental misunderstanding that so many people came?
Слушай, Бо, произошло небольшое непонимание.
Listen, Bo, there's been a misunderstanding here.
Я думаю, что может быть это просто было... типа, непонимание.
I think that maybe there was... like a misunderstanding.
- Непонимание?
- A misunderstanding?
Ну что же, просто небольшое непонимание как я посмотрю, и...
Well, just a little misunderstanding there I imagine. So...
Непонимание, измену, проблемы с родителями... но мы справились.
You know, with the misunderstandings, the cheating, problems with my parents... Yeah, but we've been doing better.
Тем не менее, я счаслив наблюдать непонимание людей.
Nevertheless, I'm happy for the public misconception.
Гонзага проложил путь Джексону ду Пандейру, представителю другого течения афро-бразильской музыки - коко, известного как Чиклете ком Банана ( Жвачка и Бананы ), высмеивавшего непонимание американцами бразильской музыки.
Gonzaga led the way for Jackson do Pandeiro, an exponent of another Afro-Brazilian rhythm - coco, and best-known for Chiclete Com Banana, Bubblegum And Bananas, that poked fun at the American lack of understanding of Brazilian music.
Из-за его действий между нами возникло непонимание.
His actions caused misunderstanding between us.
И, это непонимание касалось не только частностей, того, что мы не знали, какие винтовки брать с собой в горы.
Um, not just we didn't know practically - like we didn't know which rifles to take up into the mountains.
У нас опять непонимание.
Crap. We did it again.
Он сказал, что лучший способ устранить непонимание напрямую обратиться к общественности.
He said the best way to dispel public misperception is to address it directly.
Да. Но я бы переосмыслил то, что я сказал про непонимание... фентези
But I was rethinking what I said about not understanding...
Каждый раз, когда мы слышим очередную историю о богатом удачливом парне трахающем фигово тучу девок, и мы все при этом изображаем полное непонимание.
Whenever a story breaks about some rich famous guy Going around and having sex with tons of girls, We all want to act like we don't understand it.
Я предполагаю, произошло некоторое непонимание, когда я попросила тебя познакомиться с моей мамой.
I believe a misunderstanding may have occurred when I asked you to meet my mother.
Если это значит, что нужно опуститься до твоего уровня, тогда непонимание - это счастье.
Well, if it means sinking to your level, then ignorance is bliss.
" разумеетс €, это оказывает глубокое вли € ние на наше понимание пространства-времени, или даже скорее, на непонимание.
So that has, of course, deep implication for our understanding of space-time or actually, more precisely, for our non-understanding of space-time.
Налицо какое-то массовое непонимание того, что на самом деле происходит в игре.
There is an epidemic failure within the game to understand what is really happening.
Очевидно, произошло непонимание.
Obviously, a little miscommunication.
И если какое-то непонимание помешает мне выиграть президентскую кампанию, тогда я использую одно из желаний, подаренных лепреконом, чтобы я победила на выборах.
And if there's any controversy that interferes with my presidential campaign, then I'll use one of my leprechaun wishes to win the election.
Так, искажения, непонимание и чистая ложь избежать.
This would avoid distortion of the owners, misunderstandings and lies evening.
Наша собственная несчастная любовь, непонимание наших родителей
Our own star-crossed love, how our parents just don't get us.
- Простое непонимание.
- Simple misunderstanding.
Мы гномы, просто чтобы убрать непонимание.
So, we're gnomes, first off, get that one out of the way.
Мы просто хотели извиниться за любое непонимание о... ты знаешь.
We just want to apologize for any misunderstandings about, you know...
И чтобы извиниться за моё непонимание его веры, я послал ему бутылку вина и кусок окорока.
Although, to apologise for my misreading of his faith, I've sent him a bottle of wine and a hock of ham.
Преподавать философию - значит понимать, что мы не понимаем ничего и неспособны понять наше непонимание.
Teach philosophy - means to understand we do not understand anything and are unable to understand our confusion.
Мистер Горовитц хотел сделать наказание, но Мона сказала, что это было просто непонимание.
Mrs. horowitz wanted you suspended, but Mona said it was just a misunderstanding.
Ты имеешь в виду быть отосланным в психушку, или непонимание происшедшего?
You mean being shipped off to the asylum, or not knowing what happened?
Я хочу извиниться... за непонимание, которое могло между нами возникнуть.
To apologize... for any misunderstanding we might have had.
Это просто непонимание, не более того.
It was just a misunderstanding.
- Вся боль, непонимание...
All the pain, confusion...