Несомненно traduction Anglais
3,443 traduction parallèle
Ох, несомненно.
Oh, yes.
Техника обратного толкания, несомненно, самый быстрый способ катить навозный шарик.
The reverse-pushing technique is certainly the fastest way to keep the ball rolling.
Несомненно, форма раны на голове предполагает подобное.
Certainly the shape of the head wound would suggest as much.
Хирурги, несомненно, живут по собственным правилам.
Surgeons certainly do live by their own rules.
Это логично, что ты сделал это в Вегасе, потому что тот, кто съест такое несомненно, обосрётся, скажу я тебе.
It's fitting that you made this in Vegas, because whoever eats that is sure to get the craps, let me tell you.
Она несомненно была отравлена.
She was definitely poisoned.
Несомненно, Виктор, ты доставишь груз.
Of course, Viktor, you will deliver the shipment.
Когда мы, наш народ, либо обратимся к тому что правильно... либо, эм... застрянем в том что ошибочно, и несомненно сейчас ужасное время для геев.
Where, as a nation, we'll either pivot toward what's right... or, um... stay stuck in what's wrong, and make no mistake, right now, it's a horrible time to be gay.
- Несомненно, наш долг.
- Absolutely, we do. - Am I right, people?
Несомненно были, не так ли?
They really were, weren't they?
Несомненно.
I have no doubt.
Покажешь, несомненно.
And you will still show them.
Несомненно.
I'd prefer it.
Несомненно, наш клан будет отменен, если мы откажемся.
Our han will be annihilated if we resist at all.
Доктор Бреннан, вы, несомненно, самый блестящий судебный антрополог во всей стране.
Dr. Brennan, you are without question... the most brilliant forensic anthropologist in the country.
- Да, несомненно.
No, well, quite.
Такое же, как ты несомненно помнишь, было у храма 1974, чем является дом моей матери.
As you no doubt remember witnessing at the temple to 1974 that is my mother's home.
Она называется VXR, и на бумаге она несомненно кажется невероятно ужасной.
It's called the VXR and on paper, it certainly appears to be terrible rubbish.
Несомненно, она интереснее Vauxhall и мнее своевольная, чем Ford. А так же быстрее их обоих.
There's no doubt that it's more exciting than the Vauxhall and less wayward than the Ford and faster than both of them.
"Что хорошо для Бритиш Империал Электрик, то хорошо и для Британцев". Несомненно.
'What's good for British Imperial Electric is good for Britain.'Apparently.
- Да, несомненно.
Yep. Absolutely.
Это, несомненно, лучший подарок на День рождения в моей жизни!
This is... without a doubt... the greatest birthday gift of my life!
Несомненно.
Intimately.
Несомненно.
By all means.
Эта дверца несомненно открыта.
That door is wide open.
Несомненно, я меньше, чем вы, верю в половое воздержание масс.
I clearly have less faith in the sexual restraint of the masses than you do.
Несомненно, ты секси, папочка.
Apparently you're hot, Dad.
Здесь есть дешевое пиво, отличный серфинг, несомненно, прекрасные женщины, здесь есть сомбреро.
It's got cheap beer, it's got great surf, it's got, obviously, beautiful women, it's got sombreros.
Да, ничто так не согревает кровь, как старая добрая забава с масломешалкой, да, Лесли? - Несомненно.
Yeah, nothing warms the blood like an old whirly-bout with the old butter-gyre,
Несомненно, Дэвид очень любил своего деда, и мне кажется, что Джулиус - очень хорошее имя.
Obviously David was very fond of his grandfather, and I think Julius is a very nice name.
Несомненно.
Certainly.
Несомненно, это был еще один славный вечер.
Well, hats off, it was another glorious evening.
У вас несомненно больше удачи чем у особого отряда КБР, когда рейд Мигеля Лейва потерпел неудачу.
You're certainly having more luck than the CBI task force that botched the Miguel Leyva raid.
Несомненно, он садист.
Clearly he's a sadist.
Несомненно.
Undoubtedly.
Когда-то - несомненно.
Once, definitely.
Вы присоединились к команде совсем недавно, что несомненно было спланировано вашим новым владельцем.
You joined their detail just recently, a move no doubt orchestrated by your new owner.
Несомненно вернулись.
Certainly does.
Несомненно.
No doubt.
Он, несомненно, самый зловещий серийный убийца, которого я когда-либо имел неудовольствие преследовать.
He is, without question, the most sinister taker of lives I have ever had the displeasure of pursuing.
Что несомненно плюс.
- Which is a bonus.
Ибо, несомненно придет день, когда не только одна женщина - сотни получат в полной мере свои гражданские права наряду с вами и никто не уделит этому внимания, больше, чем повседневному течению политической жизни.
For surely a day will come when not only one woman - but hundreds will take their fully-enfranchised position among you and none shall remark on it as anything more than the everyday heartbeat of political life.
Несомненно.
Of course.
- Оно того стоило? - Несомненно.
- Was it worth the trip?
Ни меня, и, несомненно, ни твоих друзей.
Not me, and certainly not your friends.
Которым папа несомненно очень заинтересуется.
One that I think the DA will be very interested in.
Несомненно, у тебя есть кто-то на примете.
Obviously, you have someone in mind.
Кабриолет... несомненно.
Convertible... absolutely.
Несомненно.
Absolutely.
Несомненно.
- Absolutely.
Несомненно.
Indeed.