Нет ничего постыдного в том traduction Anglais
43 traduction parallèle
Нет ничего постыдного в том, чтобы попасть в плен.
There's no shame in being a prisoner.
Нет ничего постыдного в том, чтобы быть последними.
There's no shame to be the last to go.
Нет ничего постыдного в том, что женщина кормит грудью.
There is no indecency in a woman who breastfeeds.
Нет ничего постыдного в том, что вы хотели почтить память Шай Алита, Нерун.
There is no shame in wanting to honor him, Neroon.
Нет ничего постыдного в том, что вас обвинили в преступлении, шеф.
Being accused of a crime is not a disgrace, Chief.
- Счастливчик, нет ничего постыдного в том, чтобы выйти их турнира.
There is no shame in throwing in the towel.
Прости, Пепе, нет ничего постыдного в том, чтобы быть богатым.
Sorry pépé, but there's no shame in being rich.
Нет ничего постыдного в том, что женщине нравится лёгкая эротика.
There's nothing wrong with a woman enjoying a little erotica.
И запомни, нет ничего постыдного в том, чтобы использовать проверенные трюки.
Remember, there's no shame in calling on an old standby, right? Dropping of the pencil.
Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
THERE'S NO SHAME IN EARNING AN HONEST DAY'S PAY FOR AN HONEST DAY'S WORK.
Как я только что сказал Майклу, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
AS I WAS JUST SAYING TO MICHAEL, THERE'S NO SHAME IN EARNING AN HONEST DAY'S PAY FOR AN HONEST DAY'S WORK.
Конечно, это всего лишь должность помощника счетовода, и она призналась, что зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
OF COURSE, IT'S ONLY AN ASSISTANT BOOKKEEPER POSITION AND SHE ADMITTED THE PAY'S RIDIC - ULOUS. BUT...
Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честную рабочую ночь.
THERE'S NO SHAME IN EARNING AN HONEST NIGHT'S PAY FOR AN HONEST NIGHT'S WORK.
Послушай, нет ничего постыдного в том, чтобы признаться себе...
There's nothing to be ashamed of, is all I'm saying. Some people....
Потому что нет ничего постыдного в том, что тебе нужно вырвать.
There's no shame in needing to throw up.
Мой отец говорил, что нет ничего постыдного в том, что лучше дожить до следующей битвы... Чем умереть ни за что
My dad said, no shame for living to fight another day, only for being dead in vain.
Нет ничего постыдного в том, что ты не хочешь заниматься этим делом, Мал.
There's no shame in it, Mal, if you want to pull out of this job.
Нет ничего постыдного в том, чтобы передать дело другому, если оно затрагивает вас лично.
There's no shame in letting it fall to another desk if it's too personal.
Нет ничего постыдного в том, чтобы признаться, что ты сломлен.
There's no shame in admitting you're broken up.
Нет ничего постыдного в том, чтобы гордиться собой, понимаете?
No shame in being proud, you know.
Хлои, нет ничего постыдного в том, что тебя воспроизводят в других медиа-форматах.
Let's not make a big deal about it. Chloe, there's no need to be embarrassed about being replicated in other media formats.
Возможно, хирургу непросто это признать... но нет ничего постыдного в том, чтоб быть просто человеком.
It might be hard for a surgeon to admit... but there's no shame in simply being human.
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй.
Now then, Maggie, I know I should really be rooting for you without exception, but you should know there is no ignominy in coming second.
Нет ничего постыдного в том, чтобы убегать!
There's no shame in running!
Дорогая, нет ничего постыдного в том, чтобы рассчитывать на поддержку любящих тебя людей.
Honey, there's no shame in leaning on people who love you.
Нет ничего постыдного в том, что касается интересов Дэниела.
There is no shame when it comes to Daniel's best interests.
От этих трёх женщин меня отличает то... что для них нет ничего постыдного в том, как они зарабатывают свои деньги.
The difference between those three ladies and me... is that there's no shame in how they make their money.
Нет ничего постыдного в том, чтобы быть хорошим.
Being good Is nothing to be ashamed of.
Нет ничего постыдного в том, чтобы попросить помощи.
There's no shame in asking for help.
И, помни, нет ничего постыдного в том, чтобы выйти замуж через два года после младшей сестры.
And, remember, there is no shame whatsoever in getting married two years after your little sister.
Нет ничего постыдного в том, что я делаю!
There is no shame in what I do!
Нет ничего постыдного в том, чтобы быть одиноким в День Святого Валентина.
There's no shame in being alone on Valentine's Day.
Нет ничего постыдного в том, чтобы отдавать дань прекрасным вещам, мистер Жуков.
There's nothing shameful about celebrating beautiful things, Mr. Zukov.
Нет ничего постыдного в том чтобы хотеть её, Ричи.
There's nothing wrong with getting caught up on a dame, Richard.
Нет ничего постыдного в том, чтобы защищать свою семью.
There's no shame in a man protecting his family, Bob.
Потому что знаешь что, нет ничего постыдного в том, чтобы передавать часть своей работы кому-то другому.
Because you know what, there's no shame in letting someone else do the job.
Нет ничего постыдного в том, чтобы сказать : "Я попытался".
There is no shame in saying, "Hey, I gave it a shot."
И нет ничего постыдного в том, чтобы хотеть стать великим или достигнуть определенных высот.
There is no shame in wanting to be great or to reach higher.
Нет ничего постыдного в том, чтобы признать свою неправоту.
- There's no shame in saying that you were wrong.
А ведь нет ничего постыдного в том, чтобы женщина...
You know what?
И нет ничего постыдного в том, чтобы поговорить с кем-то.
And there is no shame in reaching out
В том, что двое мальчиков порой развлекаются под одеялами нет ничего постыдного.
But it's a natural thing, two boys having a go at each other beneath the sheets.
Понимаешь, в том, чтобы иметь богатство, нет ничего постыдного.
You know, having wealth is nothing to be ashamed of.