Нехорошо так говорить traduction Anglais
27 traduction parallèle
Нехорошо так говорить.
- Wasn't a very nice thing to say, Martha.
Нехорошо так говорить, синьор.
You are to blame, my lord, to rate her so.
Слушай, Антосик, нехорошо так говорить
That wasn't nice.
Спаси ее господь! Нехорошо так говорить, синьор.
Peace, you mumbling fool!
Нехорошо так говорить.
That's not a nice thing to say to me.
Нехорошо так говорить.
That's not very nice of you.
Нехорошо так говорить, но тут точь-в-точь Германия.
The shooting. It's a horrible thing, but it's kind of like Germany.
Нехорошо так говорить о родителях.
It can't be good for us to talk about Mom and Dad like that.
Нехорошо так говорить, братишка!
Don't say it like that, Brother!
Нехорошо так говорить.
- You were getting the shakes.
Нехорошо так говорить об отце.
- It's wrong to say that!
Никогда! Никогда! Нехорошо так говорить.
- I do not want to see my father.
Нехорошо так говорить, но... Я его совсем не знаю, не то что он меня, он знает обо мне все, а я начинаю заново с тобой... с ним.
I feel so bad saying this, but... he's a complete stranger to me, and I'm not to him, and he knows everything about me, and I'm just starting over with you... him.
Нехорошо так говорить, Венди.
- That's not very nice, Wendy.
И я знаю, нехорошо так говорить, но момент с Аспергером, он меня тревожит.
And I know it's not right to say, but the asperger's thing, it worries me.
Нехорошо так говорить, но я почти рад, что его больше нет.
It's a terrible thing to say, but I'm almost relieved he's gone.
Говорить так нехорошо!
A very nice thing to say.
Кто тебя научил так говорить, "ты считаешь нехорошо"?
Where did you learn how to talk like that, "sometimes you don't count so good"?
Нехорошо, непорядочно так говорить!
It's wrong, dishonorable to say that!
Нехорошо говорить девушки, что у мужчины плохая репутация, не так ли?
It is not worthwhile young persons say ás that a man does not serve, does not it think?
Нехорошо так говорить, синьор. Молчи ты, дура!
Do as thou wilt, for I have done with thee.
Бабуля! Не надо так говорить, это нехорошо.
Grandma, you can't talk like that, okay?
- Симона, не говори так, говорить так - нехорошо.
Simona, don't talk like that, it's not nice.
Нехорошо так говорить.
- You're not nice.
Так говорить нехорошо, знаю, но в моем случае, это факт.
I know it's bad form to say that, but in my case, it's a fact.
Так нехорошо говорить... я люблю отца... но в тот день, когда его не стало, я закрыла магазин, свалила отттуда ко всем чертям и поступила на юрфак, когда мне было где-то 28 лет.
I'm being mean... I love my dad... but the day he left, closed up the shop, got the hell out of there and I started law school when I was like 28.
Нехорошо так говорить.
- Fucking bender!