Нечего рассказывать traduction Anglais
270 traduction parallèle
Нечего рассказывать.
There's nothing to tell.
Нечего рассказывать! Но пусть!
There's nothing to tell!
Нечего рассказывать.
- There's nothing to tell.
Нечего рассказывать.
Nothing much to tell.
Мне нечего рассказывать.
But I don't have a storyto tell.
- Нечего рассказывать.
- There's naught to tell.
- Нечего рассказывать.
- There's nothing. - Isn't there?
Мне нечего рассказывать.
I know of nothing.
Нечего рассказывать.
Nothing to tell.
Нечего рассказывать.
There is nothing to tell.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
- Nothing to tell, I lead a lonely life.
Да нечего рассказывать.
There's nothing to say.
Да обо мне особо нечего рассказывать.
- There's not that much to tell.
Ещё нечего рассказывать.
Nothing much to tell.
Нечего рассказывать.
There's nothing to say.
Нечего рассказывать.
Theres nothing to tell.
Я хочу все знать. А больше нечего рассказывать.
- There's nothing more to tell.
Мне нечего рассказывать.
There's nothing to tell.
- Особо-то и нечего рассказывать.
- There's not much to tell.
Тут нечего рассказывать - довольно обычная история.
There isn't much to tell. It's a pretty familiar story.
Похоже, ему больше нечего рассказывать.
- [Students Groan] - Guess he's run out of stories.
Нечего рассказывать.
Not much to tell.
Особо нечего рассказывать.
I couldn't say much.
Мне нечего рассказывать.
I don't have a stories to tell.
Мне нечего рассказывать
I have nothing to say.
Мистер Россо, здесь нечего рассказывать.
MR. ROSSO, THERE'S NOTHING TO TELL.
Нечего рассказывать...
- There is nothing to say.
- Да нечего рассказывать.
THANK YOU, PITTSBURGH.
Нечего рассказывать...
There's little to say.
Больше нечего рассказывать.
There's nothing more to tell.
- Нечего рассказывать.
Not much to tell.
Что мое, то мое. Нечего рассказывать.
When I show up at her doorstep... she's gonna drop everything... because we're gonna party.
Да, рассказывать-то особо нечего.
- Tell me about her.
.. В смысле, что рассказывать нечего.
I mean because there's nothing to tell you.
Я пил лимонад, потом я немного потанцевал, а потом пошёл домой. И всё, больше мне рассказывать нечего. Спокойной ночи.
I had a lemonade, then we danced, then I came home.
- Рассказывать нечего.
There's nothing to tell.
На самом деле, рассказывать нечего.
My own thing My own thing does not want to say more
Рассказывать нечего.
Nothing else happened, this is all. I didn't let him come out of the water.
Рассказывать больше нечего.
That's all there is.
Мне особенно нечего рассказывать.
Linda, you really are naughty!
Да рассказывать-то особо нечего.
There's nothing to say.
Нечего больше рассказывать.
Nothing more to tell, really.
Больше рассказывать нечего.
There's no more to tell.
- Ну, и рассказывать-то особо нечего.
- Well, there's not really much to tell.
Мне нечего ей рассказывать.
I'm telling her nothing.
Нет, но рассказывать особо нечего.
No, but there isn't much to tell.
Ќу, рассказывать особо нечего.
Well, not much to tell.
Нечего мне рассказывать про свою мать, сэр!
Don't you cast up your mother's wishes to me, sir!
- Особенно рассказывать нечего.
- There isn't much to tell.
- Нечего особенно рассказывать.
There isn't much to say.
И рассказывать-то нечего.
There's nothing to tell.