Нисколько traduction Anglais
1,277 traduction parallèle
Да нет, я не обиделась. Нисколько.
Of course not but it's so...
Ригмор, ты нисколько не обижена, или разгневана, или немного обозлена?
Rigmor, you aren't at all cross... or angry or slightly miffed?
Боже, ты нисколько не изменился, не так ли?
God, you just don't change, do you?
- Нисколько.
- None.
- Нет, нисколько.
- Oh, no, not at all.
- Нет, нисколько.
No, not at all.
Нисколько.
Not at all.
Нет, нисколько.
No, not entirely.
- Нет, нет, нисколько.
- No, no, not at all.
- Нисколько.
- Not at all.
Нисколько, Гарри.
Not at all, Harry.
Мэрилин нисколько не облегчила тебе душу?
Marilyn didn't ease your burden none?
Нисколько.
Nothing.
Меня это нисколько не удивит.
It wouldn't surprise me.
Нисколько, я не женат.
He's worth squat, brother. I'm single.
Мы идем параллельно побережью, но нисколько к нему не приближаемся.
We're rowing parallel with the coast but getting no closer.
Этим? Нет, нисколько.
It didn't scare me.
Нисколько, но вот орнамент.
It's nothing but an ornament.
Но тебе не надо давать ему слишком много Я нисколько ему не дам!
- But you mustn't give him too much of it.
Нисколько.
Nope.
- Нет, нисколько.
- No, not at all.
Нисколько. Звездный Флот и, правда, тебя развратил, да?
Starfleet has really corrupted you, hasn't it?
Нисколько в этом не сомневаюсь, но вы должны осознавать, что Морн вложил все свои средства в бизнес.
I'm sure he would. But you have to understand, Morn's assets are all tied up in various enterprises.
И это нисколько не утешает.
It's not a bit disappointing either.
Нисколько не испугавшийся.
Not scared or anything.
Она нисколько не мешает.
She's not a distraction.
Нисколько.
- There is no money.
Нисколько.
No, I wouldn't.
Нет, нисколько.
No, not at all.
Нисколько, нисколько.
Not at all, not at all.
Нисколько, честно.
None. Really, I haven't.
А вы нисколько, ни капельки.
You haven't, not a bit.
Я нисколько не стыжусь этого.
I'm not ashamed to say that
И они нисколько не упадут в моих глазах, если окажутся не столь щепетильны в вопросах чести.
And I will not think any less of them If they are not so punctilious in matters of honor.
Нет, нисколько.
Not at all.
Я нисколько этого не стыжусь.
I'm not ashamed.
O, Найлс, я нисколько не завидую тому что ты разглагольствуешь как прославленный построчник.
Oh, Niles, I'm not the least bit envious that you get to spout off in that glorified cat box liner.
Нет, нет, нисколько.
No, no, not at all.
- Нет, нет, Найлс, нисколько.
- No, no, Niles, not at all.
Я нисколько не обиделась на то как между нами всё закончилось.
I mean, I really don't have any hard feelings about the way things ended between us.
Так что - мне нисколько не жаль, что он мертв.
So, I'm not sorry he's dead.
- Даже нисколько не сомневаюсь.
There's not a doubt in my mind.
- Нисколько.
- No.
Меня нисколько это не задело.
It didn't hurt a bit.
- Нисколько.
- You're not intruding.
Нисколько... в кредит взял.
Nothing.
- Да нисколько!
SHERRY :
- Нисколько.
What do you pay in rent? - Nothing.
Меня это нисколько не интересовало.
It was certainly for no pleasure of mine.
Нет, нет, нисколько.
No, not at all.
Не будоражит ваше воображение? Нисколько. Вообще-то я ищу зеркало.
- Well, you may not get hurt, but huff puff, you won't get loved either.