Но как я уже сказал traduction Anglais
96 traduction parallèle
Извините, но как я уже сказал, он не продается.
Sorry, Harv, but like I told you before it ain't for sale.
Звучит чертовски здорово, Сэвидж... Но как я уже сказал по телефону, Закари отправляется в лагерь Стилгрейва.
Well, it sounds like a hell of an operation, Savage, but as I said on the phone, Zachary will be going back to Camp Steelgrave.
Мне жаль, но как я уже сказал, реббецен...
I'm sorry, but like I said, the Rebbitzn won't...
Но как я уже сказал, я думаю, у нас очень веские аргументы.
But as I said, I think we have a very strong case.
Хотел бы я помочь, но как я уже сказал, файлы которые вы запросили, засекречены.
I wish I could help, but as I said, the files you requested are classified.
Мне жаль расстраивать вас, но как я уже сказал, пока это невозможно.
It grieves me to disappoint you, georgiana, but, as I say, it will only be for a while.
Взгляд Айсмена полон решимости. Но как я уже сказал, братья толстосумы, он ищет один точный удар который закончит бой для Монро.
Iceman has a look of determination in his eye... but like I said before, brother scumbags... he's lookin'for that big punch to end it all for Monroe,
Извини, Дэниел Джексон, но как я уже сказал, я только случайно слышал о этой технологии.
I am sorry Daniel Jackson, as I have said, I have only heard of this technology in passing.
Но как я уже сказал, эта телепатия низкоуровневая.
But like I said, it's low-level telepathy.
Да, но как я уже сказал, с приходом утра... все становится как прежде.
Yeah, but like I said, the day... It resets itself every day.
Я помогу, но как я уже сказал, с вами я не поеду.
I'll help you, but like I said... I'm not going with you.
Я понимаю, кое-то, что я собираюсь сейчас сделать, может быть расценено как безумный поступок, а может это и будет безумным поступком, но как я уже сказал, я уверен, что
I realize that what I'm about to do right now might come across as being some kind of insane gesture or maybe a completely insane gesture, but because I am in fact saying, and I am certain that
Но как я уже сказал кому-то старшая школа это еще хуже, чем средняя.
Just so I say it to someone... high school is even worse than middle school.
Был случай, когда мать не помнила своего собственного ребёнка, но как я уже сказал, определённость появится после дополнительных анализов.
I've seen cases when a mother can't recognize her own children, but as I said, we won't know until we've done more tests.
Но как я уже сказал, я ее не знаю.
But like I said, I don't know her.
Но все же хочу поблагодарить вас всех... и как я уже сказал...
I really wanted to thank you all. Yeah.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Did you say... mr. Roscoe bean - our head usher. Your ladyship.
Но, как я уже сказал, всё можно исправить.
As I say, it's nothing that can't be rectified, quite simply.
И как я сказал, мы еще не достигли цели, но мы уже близко.
And like I said we're not there yet but we certainly will be there.
Но, как я уже сказал, смерть нашего сына позволила нам понять горе и боль других людей.
But, as I explained to you before, the death of my son made us realize... the sorrow and pain of others.
Как я сказал, доктор Кайл останется до конца года но уже первого января 2263 я стану новым начальником ксенобиологического отдела Земного Правительства.
Like I said, Dr. Kyle will stay on until the end of the year but effective January 1, 2263 I will be the new head of xenobiological research at Earth Dome.
Но, как я уже сказал, зачем прятать результат несчастного случая в старый кожаный мешок?
But as I said before, why hide the results of an accident in an old leather sack?
Как я уже сказал, я ничего не имею против голых женщин но у них должно быть право выбора, когда и перед кем раздеваться.
Like I said, I'm fond of naked women, but it should be her right as to whether she gets naked.
Мне очень хорошо с Люси. 0на, как я уже сказал, очень хороший слушатель. Но не только.
I think, you know, with Lucy... she's a good listener, like I said... but she's also, you know, she's teaching me stuff.
Но, как я уже сказал, я второй раз такого вопроса не задам.
But, as I said, I'm not gonna ask her again.
Но, как я уже сказал, я не для себя прошу.
But like I said, I'm not asking for myself.
Но, как я уже сказал, считается, что мы живём в светском государстве.
In a state, I repeat... that is declared lay
Чтож, никаких воспоминаний о событиях дня перед проишествием и частично, я бы сказал, 20 на 80, о событиях восьми предшествующих недель, но как мы уже и сказали, это не повлияет на твою профессиональную деятельность.
So no recollection of anything in the 24 hours prior to the accident and patchy - I would say, 20 to 80 % - during the previous eight weeks, but, as we've already said, that shouldn't affect your ability to work.
Как я уже сказал, я их раньше не читал, но сейчас я их изучил и думаю, что они просто чудесны, как...
Like I said, I really wasn't into them, but now that I did the research, I think they're pretty amazing, like...
Но, как я уже сказал, меня очень тронуло это место.
But like I said, I was very moved by that place.
Но, как я уже сказал, за индейку - не ручаюсь.
But, like I say, I can't vouch for the turkey.
Чип отвез меня домой, потому что, как я уже сказал, я был навеселе. Но в 20 : 00 я уже был дома.
Chip drove me home,'cause like I said, I got a little tanked, but I was home before 8 : 00.
Но, как я уже сказал.
But like I said.
В последнее время я многое пережил, но, как я уже сказал, я чувствую себя намного лучше.
Well, I guess I've had a lot on my mind lately, but as I've said I'm feeling much better.
Но, как я уже сказал вам ребята,
But like i told you guys,
Да, шеф, то были хорошие времена, но, как я уже сказал... лучше нам подготовиться к дальнему путешествию.
Yes, Chief, those were the good times, but then, as I've said... it's better if we prepare for the long run
Но, как я уже сказал...
But like I said...
Но, как я уже сказал, самые лакомые кусочки уже расфасованы.
But like I said, their good-and-plenties are already Tupperwared.
Да, я понимаю, но... как я уже сказал, я не знаю, где она живет.
Hey, I understand, but, you know, like I said, I have no idea where she lives.
Я ничего не знаю ни о каком диске, и мне жаль, но, как я уже сказал, я не слышал о Мелиссе с тех пор, как она начала там работать.
I don't know anything about any DVD, and I'm sorry, but, like I said, I haven't heard from Melissa since she started working there.
Как я уже сказал, я был зол. Но Энджи всё мне рассказала, и я хотел... Продолжай.
Like I was sayin', I was pissed, but Angie explained it all to me, and I wanted to... go ahead.
Не припоминаю такого, но, как я уже сказал,
Ah, doesn't ring a bell, but, uh, like I said,
Конечно, это уже не важно, но... Вчера, когда ты мне всё это сказал, я не знала, как реагировать.
It is clear now that it no longer matters, but... yesterday, when you said those things...
Как я уже сказал, мы имеем немного, но у нас определенно, что-то есть.
As I said, we don't have much, but we definitely have something.
Я бы сказал, пособничество террористам, но, как я уже говорил, мы не делимся информацией, так что это только догадки, но вы присядьте.
My guess is aiding and abetting a terrorist, but again, we have a Chinese wall, so I'm just guessing, but please sit down.
Мы несколько раз отсрочивали решение, и, как я уже сказал, мы хотели, чтобы она осталась клиенткой, но, рано или поздно...
We'd given her several extensions, and, as I said, we valued her business, but, at some point...
Как я уже сказал, это не мое дело, но... раньше, когда вы были...
Like I said, it's none of my business, but... back in the day, when you two were...
Мне жаль, но как я вам уже сказал... корабль не продаётся.
I'm sorry, but as I told you before it is not for sale.
Народ, как я уже... Сказал вам, у нас на шоу был приглашён Том Круз, но...
Now, folks, as I... as I told you, we had Tom Cruise booked on the show tonight, but...
Как я уже сказал, я не очень хорошо могу определить возраст, но мне так показалось.
Like I said, I'm not good with ages, but he looked about that to me.
Так вот, как я уже сказал, сроки чрезвычайно поджимали всех нас.
As I was saying, we've all been under an extraordinary deadline.