Но я не могу сказать traduction Anglais
972 traduction parallèle
Мне жаль, но я не могу сказать Вам что это означает для меня.
I wish I could tell you what it means to me.
Но я не могу сказать...
I just can't talk about it.
Но я не могу сказать, что буду её порицать, если всё так и окажется
I can't say I blame her if it's true.
Но Я не могу сказать, что это такое.
But I can't tell what it is.
Но я не могу сказать вам то, что я не знаю.
But I cannot tell you something that I don't know.
Знаете, Болотники не особо мне нравятся, но я не могу сказать, что ненавижу их.
You know, I don't particularly like the Swampies, but I can't say I really hate them.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
My dear, I can't tell you how sorry I am... but I hope with all my heart that Jekyll will have something to say for himself.
Нет, я не могу тебе сказать, но вам нужно приехать.
No, I can't tell you now, but you must come.
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, I admit as one man to another, that economically, I haven't been of much value to you, but suppose you could put one on credit.
Я не могу вам сказать, но дам совет :
I can't tell you, but a piece of advice :
Не могу сказать, что вижу вас... но я ощущаю вас, представляю.
I can't claim to see you... but I can sense you, imagine you.
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
I wouldn't undertake to say what exactly... but he was kind of in a mess.
Я знаю, что вы получаете поразительные результаты, но не могу сказать, что мне это нравится.
I know you fellows get some remarkable results but I can't say I altogether like it.
- Не могу сказать, но я узнаю.
I don't know about them, but I'll find out.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
I don't know if you're a girl of mystery or just a still water that doesn't run deep but there's one thing I can tell you.
- Ну, я могу сказать о национальной безопасности, уничтожении бомбардировщиков противника полётах в Нью-Йорк за 2 часа, но это не главное.
Well, I could talk about national security, beating the potential enemy bomber ; flying to New York in two hours, but that's not the real point.
Я не могу сказать точно, но боюсь, что офицер мёртв.
I can't tell for sure, but I'm afraid the officer's dead.
Да, есть, но я не могу тебе сказать.
"Aye, there is, but I cannot tell ya."
Я не могу сказать точно но совершенно точно, что произошла катастрофа.
We're just finishing... We believe that it's near the area of Kotowataji.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Well, I won't know until I run it through the computer, but it looks like the profiler that dips here like this for an extensive blind spot.
Понимаете, господин кюрэ, я подумал я не могу сказать, читала ли мадам де Сен-Фиакр статью о смерти сына, но в одном я убежден - если ее убили, то это произошло именно здесь
Look, I've been thinking. I don't know if the Countess read that notice about the death of her son but I'm sure of one thing : it happened here.
Не могу сказать, что мне это нравиться, но я это ожидала.
I can't say I like it, but I've been expecting it.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting.
Я не могу тебе сказать откуда он у меня, но клянусь, это не для меня.
I do have it but I swear it is not for me.
Доктор, может, я и не учился в университете, как некоторые, и начинал простым рабочим на заводе, но могу с уверенностью сказать, что размер ссуды будет соответствовать нашим потребностям.
Well, doctor... Now, maybe I haven't been to university like some people... True, I began as a humble factory worker, but I can confidently say, the size of the loan will be adjusted to our needs.
Ты, должен простить меня, я так счастлива, но кому я ещё могу сказать, как не тебе?
You must forgive me, I'm so happy... but to whom can I say these things, if not to you?
Ќо... но — аладин... я не могу сказать больше, госпожа.
But... but surely Saladin... I cannot say more, my lady.
Я не могу сказать точно, сэр, но довольно скоро.
Well, I can't be exact, sir, but pretty soon.
Не могу сказать, что мне плохо, но я оцепенела. Не могу сжать кулак.
It isn't exactly that I feel sick, just... kind of numb... and I can't make a fist.
Не могу вам сказать. Но я точно знаю, что это одна из самых выдающихся находок в истории.
I can't tell yet, but I do know this is one of the most remarkable finds ever made.
Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение.
As a civilian I can't really say I fully understand, but I think I've understood the general position.
Я могу сказать это, но не могу вдаваться в детали.
I'll say that, but I'll give no details
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
I couldn ´ t say, but I know that she exists.
Возможно я не много могу сказать, но я держу пари, что я найду кое-что в доме, что решит мою проблему.
Maybe I don't know much to tell, but I'll wager I'll find something in the house that's worth me trouble.
Не могу сказать, что я счастлив с ней, но не могу жить без неё.
I know you must be unhappy this way.
Но, поскольку в этом замешан отец, я не могу ничего сказать.
But since my father is involved, I'm not saying anything
Я хотела бы тебе сказать, но это, в общем то, личное и я не могу этого сделать.
Oh, Murray, I wish I could tell you, but it's kind of a personal matter and I can't tell you.
Я ничего не могу пока сказать, но я надеюсь сделать для тебя всё возможное.
I can't really say yet, but I intend to do what I can to help.
Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
I can't pinpoint it exactly, But I'm going down there with a starsuit and see if I can find it.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier though I cannot say how I believe you have cheated me.
Я не могу сказать, что я от нее в восторге, но, в общем, она неглупая, воспитанная.
Well, I'm not particularly mad about her, But she's rather intelligent and has good manners.
"Ее зовут Бетси, но большего я вам сказать не могу."
"Here name is Betsy, but I can tell you no more than that."
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
I wish I could tell you not to be, but I can't.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
How this wish to rescue from oblivion came about, I couldn't tell you, but I've invented them a ritual.
Но как я могу сказать "нет", если даже не знаю, о чём речь?
But how can I say no if I don't know what you're asking
Но даже если вы больше со мной не заговорите и отводите взгляд, мы играем каждый вечер в одном спектакле, и я могу вам сказать, что мне всe больше и больше нравится пьеса и моя роль.
But even if you won ´ t speak to me, we are a good acting-team. I love the play and I love my role.
Возможно, ты права, но я не представляю, что я могу прийти к своему боссу и сказать :
Perhaps, but I don't picture myself going to my boss and saying :
Хотел бы я сказать, то что вы от меня ожидаете, но не могу.
I would like to be able to say what you would like to hear but I cannot.
Если бы это было так, я бы не дал вам никакого ответа, но я могу сказать : нет.
If he was I shouldn't answer. As it is, I can say no.
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
I came to tell you that I can't live without you and I'm ready to understand whatever there is but it doesn't look like it makes much sense.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
However, I am proud to say that, for example, I no longer have to cover my eyes when I watch a hockey fight.