Нынче traduction Anglais
984 traduction parallèle
Да, условия нынче повсюду плохие.
Well, conditions are bad everywhere these days.
- Нынче я запросто удалюсь.
- Now, I can easily let myself out.
Самураи нынче благородством не отличаются...
Samurai are wicked these days...
Бойкая нынче ребятня.
These kids are gutsy.
Ну погодка нынче, правда?
A bit of weather we had this evening, didn't we?
- Новости нынче разлетаются быстро.
- Everything goes very fast nowadays.
Новости нынче расходятся быстро.
News travel fast nowadays.
И предпочёл бы нынче без препятствий В Кале вернуться.
but could be willing to march on to Calais without impeachment.
У меня нынче новый интерес.
I've got a new line now. Eagles.
Нынче в Греции - новые деньки.
These are new days for Greece.
Ах, кашемир, нынче этим не удивишь.
Ah, a cashmere, today things get quickly too familiar.
Пришел нынче с другой - и пусть, но изволь, по крайней мере, кланяться!
He can have all the fancy ladies he likes. But he could at least bow to me.
Он предложил мне пять. Говорит : религия нынче не в моде.
He says religious sentiment is waning.
Все нынче слабаки.
There's nobody tough anymore.
Помнишь, ты пришел ко мне в раздевалку и сказал : " Брат, нынче не твой день.
Remember that night in the Garden when you said... " Kid, this ain't your night.
Джеф, нынче жены не ворчат, а дискутируют.
Jeff, wives don't nag any more, they discuss.
Телефон нынче - настоящий дуршлаг.
The phone is like a leaky pipeline.
Цирк почём нынче?
You just confine yourself to looking.
- Что моя жёнушка поделывает нынче?
- What will my wife do today?
Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило ;
Now is the winter of our discontent... made glorious summer... by this sun of York.
Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
Anthony Rivers, her brother there... that made him send Lord Hastings to the Tower... from whence this present day he is delivered?
Да, нам обоим нынче нелегко.
- I know it pleaseth neither of us well.
Милорд, как грустно нынче вы глядите!
Why looks Your Grace so heavily today?
Вчера они уж были в Нортемптоне, а нынче в ночь приедут в Стони-Стретфорд.
Last night, I hear, they lay at Northampton. At Stony-Stratford will they be tonight.
Да, Кетсби, не пройдет и двух недель, как я отправлю гроб в подарок тем, кто нынче и не думает о смерти.
Well, Catesby... ere a fortnight make me older... I'll send some packing that yet not think on't.
Три раза спотыкался конь мой нынче и перед Тауэром встал на дыбы, почуял, что везёт меня на бойню.
Three times today my footcloth horse did stumble... and started when he looked upon the Tower... as loath to bear me to the slaughterhouse.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Would you have imagined, my good Lord Mayor... were't not, by great preservation... we live to tell it you... the subtle traitor this day had plotted in the council house... to murder me and my good lord of Gloucester?
Я нынче здесь ночую.
Here will I lie tonight.
Дай мне стакан вина, во мне веселья духа нынче нет, ни бодрости, к которой я привык.
Give me a bowl of wine. I have not that alacrity of spirit... nor cheer of mind, that I was wont to have.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
By the apostle Paul, shadows tonight... have struck more terror to the soul of Richard... than can the substance of 10,000 soldiers... armed in proof and led by shallow Richmond.
Кто видел нынче солнце?
- Who saw the sun today?
Но вот что нынче я в шатре нашёл.
This found I on my tent this morning.
Кстати, какие нынче новости?
About, my dear, that news?
Боюсь, нынче любое общество принесет мне скорее боль, нежели радость.
I'm afraid anyone else's society would give me more pain than pleasure.
Патриотизм нынче не в моде, но он один - синоним чести.
Patriotism may be old-fashioned, but a patriot is an honest man.
Всегда в эту пору самая торговля, а нынче мой товар при мне.
Business is normally good at this time of year, but my stock's unsold.
- Вы нынче разыгрывали представление?
- You were in a performance today.
Гришка, нынче как шли в наступление...
Grishka, when we were attacking today...
Нынче как шли, я в тебя сзади до трех раз стрелял.
In today's battle, I shot at you from behind three times.
Нынче приглашу старейшин.
This night I invite the elders who have been to Narayama.
Засадили нынче утром в конторку одного из ребят Гранди.
If they hadn't put that Grandi boy on the desk this morning, - none of this would've happened.
- Некогда нынче болеть-то!
I don't have time to be sick.
Нынче хорошая погода.
The weather is nice today.
Не желаете ли этой презренной дряни, которая нынче заменяет кофе?
Do you care for some of this miserable muck that passes for coffee?
Нынче утром, в 6 : 00.
At 6 : 00 this morning.
Кто его знает, чем эти кенгуру нынче разбавляют пиво? Но могу точно сказать, на что это было похоже на вкус.
You know, I don't know what the kangaroos are putting in the brew nowadays, but I can sure tell you what it tastes like.
Нынче много воришек?
Are there so many thieves?
Нынче у нас все кругом запрещено.
The whole world's a one-way street.
Большой спрос нынче.
Big demand for these now.
У господина Рэя нынче свои трудности.
Landlord Ray has his own troubles.
- Молодежь нынче стала умнее, Рафаэль!
The young people are smarter these days, Rafael. Yes, indeed!