Обеда traduction Anglais
3,028 traduction parallèle
Давайте во время этого обеда я буду официально не беременна.
Okay. I mean, for this one meal, I am officially not pregnant.
Вы все разом возвращаетесь с обеда?
You guys are all coming back from break at the same time?
Хобарта который торчал здесь Три дня назад около обеда.
Hobart hanging around here three days ago around lunchtime.
Из Эдмонтона прилетает группа, а после обеда они опять улетят.
There's a band flying in from Edmonton, and then they'll be flying out again this afternoon.
Ладно, я беру Дэва, а ты летишь обратно после обеда с Делайлой.
Okay, so I'll take Dev, and you fly back this afternoon, with Delilah.
Но по пути туда остановимся на ланч, потому что если ты грохнешь одного из них, обеда нам не видать.
But we are gonna stop for lunch before we get to the Truths'in case you shoot one of them. Then we won't get to go after.
Я переписала Джоса Хабера на завтра после обеда, и звонила Эйприл Мэллоу во время вашей консультации.
I rescheduled Josh Haber for tomorrow afternoon, and April Malloy called while you were in session.
Споить тебя до обеда?
Get you drunk before noon?
- Увидимся завтра после обеда. - Питер.. пожалуйста.
- Peter... please.
Вы свободны до обеда, но я должна вам кое-что сказать.
You're free until lunch, but I have to tell you something.
Планировать обеда паломников?
Plan pilgrim dinners?
Рановато для обеда.
Early for lunch.
О, политика и бизнес - и все во время одного обеда!
Oh, politics and business, all in one lunchtime.
После обеда, конечно же.
Afternoon, of course.
Консультация в Церкви всех святых работает по вторникам после обеда.
The clinic's at All Saints parish hall on Tuesday afternoons.
В районе обеда.
Around lunchtime.
А я начинаю узнавать что ты не любишь просыпаться до обеда.
And I'm learning that you don't like to wake up at any hour that ends in a.m.
Я знаю, мы рано, но нас вызвали помогать на раздаче бесплатного обеда, и мы не хотели упустить такой шанс.
I know we're early, but we got a call to serve food at the mission later, and we just didn't want to miss this opportunity.
Быстро перекусим, или дождемся обеда?
Come on. Do you want to do a late lunch or can you wait till dinner?
После обеда он украл ее плеер.
After dinner, the guy stole her TiVo.
Нет, жду с нетерпением обеда.
No, I'm looking forward to it.
Жду с супер-нетерпением обеда.
Super looking forward to it.
Может завтра, а может в воскресенье, после обеда.
Tomorrow or maybe Sunday after chow.
Мы с Джоном сказали да насчет обеда, потому что предполагали, что ты убьешь его
John and I only said yes to this dinner'cause we figured that you'd kill it.
Привет, Грейс, по возможности, перенеси все мои звонки на после обеда.
Hey, Grace, if you could hold all my calls till after lunch.
Эта с обеда инвесторов.
This one's from the investor's lunch.
Вы можете забрать свои костюмы после обеда.
You can pick up your costumes this afternoon.
Посмотри с кем он встречается сегодня после обеда.
Look who he's meeting with this afternoon.
Эй, как насчёт обеда?
Hey, how about dinner?
Если я не появлюсь до обеда, позвоните мне.
If you don't hear from me by lunch, call me.
Я поговорю с ним после обеда, но не особо надейся.
I'm talking to him this afternoon, but don't get your hopes up.
Обычно я смотрю телевизор во время обеда.
Hey, I usually watch TV during my lunch break. - It's cool?
Есть у него, например, любимая пара обуви или коробка для обеда?
Does he have, like, a favorite pair of boots or a lunchbox? What, is he retiring?
Я иду в тюрьму после обеда, чтобы поговорить с душителем.
I'm going to the prison this afternoon to go and talk to the strangler.
Но у меня встреча с Арлин сегодня после обеда.
But I have to see Arlene this afternoon after her shift.
Результаты будут после обеда.
Test results should be in after lunch.
В комплект входят : микровлновка и три пластиковых ТВ-обеда! Также есть... научная степень, которая будет пылиться в шкафу... прямо как у мамочки!
Also included - - a dust-covered law degree to bury in a closet - - just like mommy!
- Кстати, насчет Сайласа. его внучка еще не вернулась с обеда.
Speaking of Silas, his granddaughter isn't back from lunch yet.
Само собой. Я решил, что буду прогуливать школу, когда идет дождь, но только до обеда.
I've decided to only skip school on rainy mornings.
Если бы вы только дождались окончания обеда, вы бы и так увидели его смерть.
If you'd only waited until after that lunch, you would have seen him die anyway.
Ну вот. Опять останемся без обеда.
Here we go, no lunch again.
Из-за этого обеда пришлось изменить весь график.
We rescheduled everything for it.
Есть время обедать - обедайте.
" You have time to eat, you eat.
Мистер Риз, а можно так, чтобы вас не уволили до обеда?
Mr. Reese, could you try not to get fired before lunch?
Это для вашего обеда в Белом доме.
For your State Dinner at the White House.
Но однажды, он проходил мимо военной базы, сразу после солдатского обеда.
Until one day, he passed by an army base, right after the soldiers'lunchtime.
Бой МакАлистера после обеда.
McAllister's fighting at noon.
Ну... после обеда мы смотрели повтор Досье детектива Рокфорда, и тогда она открыла бутылку эм, хереса, и следующее, что я помню : она укладывает меня в твою кровать.
Uh... after dinner, we watched a rerun of Rockford Files, and then she opened a bottle of, uh, cream sherry, and the next thing I know, she was tucking me into your bed.
Эй, разве сегодня не должно было быть собрание после обеда?
Hey, have we not got a GP meeting this afternoon?
Обеда?
Lunch?
После обеда можете выходить на прогулку.
Are you sleeping well?