Обязанности traduction Anglais
2,113 traduction parallèle
Учитывая её обязанности в Центре Земли, она набралась там ценного опыта и глубоко уважает ваше дело.
With her recent duty in Hollow Earth, she has valuable experience, and a profound appreciation for your cause.
Это твои обязанности, Джош.
This is your responsibility, Josh.
Хочу вспомнить те чувства, когда ты с дамой, жаждущей бьiть рядом из чистого вожделения, а не по обязанности.
I wanna remember what it feels like to be with someone who really wants to be with me out of just pure desire not because they have to out of some sense of duty.
Если я не буду исполнять обязанности секретаря, я... очень жаль...
And if this means I am not going to be your temp any longer, then I'm sorry, it's...
У меня есть долг, обязанности, перспективы.
I've got duties, responsibilities, expectations.
И я уступаю ему своё место, чтобы Донни взял на себя обязанности свидетеля.
So I am graciously going to step aside and allow Donny to take over as the best man.
Отныне у вас будут обязанности.
And you know what? From now on, you're gonna do some chores.
Таковы обязанности.
That's the job.
Мы думали, что выполняем свои обязанности.
We thought we were doing our job.
Видимо, мы выполняли свои обязанности несколько с большим энтузиазмом.
Apparently we carried our duties with much entusiasm.
Теперь необходимо принять во внимание обязанности мирного времени.
The responsibilities of peacetime must now be considered.
Соответственно статье 4-ой 25-ой поправки вы временно отстранены от обязанности президента США из-за игнорирования вопросов национальной безопасности в личных интересах.
Under Section 4 of the 25th Amendment, I am temporarily relieving you of all your duties as the President of the United States due to the fact that you are incapable of placing national security above personal concerns.
Он выполнял свои обязанности с честью и основательностью. и поддерживал тесную связь с семьей
He undertook his responsibilities with dignity and strength and maintained a strong family bond.
Ты сможешь выполнять обязанности администратора после окончания учебы.
You can stay as an administrator after you graduate.
- Капитан Шарп предлагает взять на себя обязанности приемного родителя.
Captain Sharp is offering to assume the responsibility of foster parenthood.
Взамен у Вас останутся права и обязанности жены.
In return, you will keep the privileges of a wife, and the duties.
Меня зовут Сорен Хаммарстен, я исполняю обязанности председателя Нобелевского комитета здесь в Каролинском институте.
My name is Sören Hammarsten... - and I'm working chairman of the Nobel Committee.
У мужчин свои обязанности... Ты сама знаешь...
Men have to do certain things- - You know that- -
На самом деле это не входит в мои обязанности.
- Foley's not really my forte.
Гилдерой, всё здесь входит в твои обязанности.
- Gilderoy, everything is your forte.
Следить за дорогой это не твои чертовы обязанности?
I mean, isn't owning the road your goddamn job?
Я выполняю свои обязанности, вы - свои.
I did my duty. You do yours.
Пока Блэр с Луи не уедут, я должна выполнять обязанности подружки невесты.
I have some... maid of honor things to do before Blair and Louis leave.
Я обещаю соблюдать все права и обязанности женщин из "Беллас".
I... promise to fulfill the duties and responsibilities of a Bella woman.
Обещаю соблюдать все права и обязанности женщин из "Беллас".
Promise to fulfill the duties and responsibilities of a Bella woman.
Мы знаем, что входит в наши обязанности, Том.
We know what our responsibilities are, Tom.
Это не входит в ваши обязанности
You're beyond your remit.
Мы выполняем наши фидуциарные обязанности.
We perform our fiduciary duty.
Нельзя сваливать все свои обязанности на робота, папа.
You can't just whisk away all your responsibilities on your robot, Daddy.
В мои обязанности входила подготовка тел для чучельника.
It was my duty to prepare the corpses for the taxidermist.
Я решил взять на себя обязанности вашего дегустатора пищи.
I have decided to take on the role of food taster myself.
А Совет был создан для защиты жителей этого города от вампиров, но все вы здесь, ищете другие варианты, игнорируя ваши обязанности.
And the council was formed to protect the people of this town from vampires, yet here you all are, just looking the other way ; ignoring your responsibilities.
Я поддерживаю ее, и я буду там, как только исполню свои... обязанности.
I'm supporting her, and I'll be there as soon as I'm done fulfilling my... obligations.
Исполняю свои обязанности костюмера, и переписываюсь с Майком, который утверждает, что моя вспышка в Хоре была необоснована.
Fulfilling my duties as costume coordinator and text-fighting with Mike, who says my outburst in Glee Club was unreasonable.
Мои прямые обязанности?
My primary duties?
С кем я буду делить эти обязанности?
With whom will I be splitting all that?
Эти обязанности ты можешь разделить с собой.
You'll be splitting it with you.
Итак, обязанности.
So, duties.
Та, что светленькая - Мисс Валентина Уонноп, рекордсменка Восточного Суссекса в беге на четверть мили, на полмили, а также в прыжках в высоту и в длину, выполняющая обязанности горничной и машинистки при своей матери-писательнице.
The fair one - Miss Valentine Wannop, holder of the quarter-mile, half-mile, high jump and long jump records for East Sussex, and housemaid-typewriter for her mother, the novelist.
Он исполняет королевские обязанности в Дувре, остановился у Леди Клодин.
He's putting up at Lady Claudine's for Royal duties at Dover.
Вообще-то это не входит в мои обязанности, но тут впереди развилка...
Uh, it's not really my call, but um, there's a fork up ahead in the river so which way should we go?
А ты - помощник Тома и Тому нужно, чтобы ты выполнял свои обязанности
And you are tom's assistant, which is what tom needs you to be...
Если у человека есть обязанности, значит, у него есть путь.
If a man has duties, he has a certain path.
Вы готовы снова принять на себя обязанности матери ребенка?
Are you prepared to reassume the responsibilities as the child's mother?
Я выполняю обязанности по дому.
It's not like I don't do chores.
Я мог бы взять на себя обязанности Джона, пока его не будет, милорд.
I could take up Jon's duties while he's gone, My Lord.
У меня просто есть все эти обязанности
I just have all these responsibilities.
За уклончивые обязанности, которые не работают в пользу влюбленных людей.
Here's to shirking responsibilities, not working for the man, and the women love.
Ладно, твои служебные обязанности только что охрененно усложнились на 80 %! Ясно?
Okay, your working life just got 80 % more fucked!
Выполняйте свои обязанности.
Do your job.
Это входит в ваши обязанности.
This is what sheriffs do.