Одеваться traduction Anglais
903 traduction parallèle
Они даже не знают, как одеваться.
They don't even know how to dress.
Еще один стаканчик, дорогая, а затем ты должна одеваться.
Just one more, darling, and then you'll have to dress.
Давайте одеваться! Моё сердце разрывается, как воздушный шарик. Он уезжает.
She is going to Brazil and I cannot live without her.
Стирать свои носки, дежурить всю ночь и весь день, одеваться, как алкаш, и для чего?
Washing your own socks, sitting up all night and standing up all day, dressing like a soda jerker, and for what?
Если я сейчас же начну одеваться, я успею к финалу оперы?
What time is it, mother? It's quarter to 10
- Я пойду одеваться.
- I'll go get dressed.
Ну, милая, думаю, я пойду одеваться.
Well, darling, I guess I'd better get dressed.
- Хорошо одеваться, быть красивой.
- Wear smart clothes, be attractive.
Вылезайте, пора одеваться.
- Come out, it's time to dress.
... рожденная для того, чтобы одеваться красиво, а не носить эти лохмотья.
You should wear fine clothes... not those old rags.
Тебе лучше одеваться.
You better get dressed.
Я знала, я чувствовала это, когда закончила одеваться в тот вечер.
I knew it. I sensed it even as I finished dressing for that blasted party.
- Нам нужно одеваться!
- We've gotta get dressed.
Можете одеваться, мистер Бигелоу, Мне нужно забрать результаты ваших анализов. Спасибо, доктор.
You may finish dressing now, Mr. Bigelow I want to get the results of those tests.
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон. Да раздеваться. В смысле, одеваться.
I wouldn't want to go on living if it was just eating and sleeping and taking clothes off.
Флора, нужно не раздеваться, а одеваться!
Flora, don't take your clothes off. Get dressed
Прошу меня извинить, мне пора одеваться.
You'll have to excuse me, I've got to get dressed.
Одеваться надо шустрей.
You should have gotten dressed faster.
Одеваться со вкусом очень важно.
It's very important to be well dressed.
Мне пора одеваться.
I'll have to get dressed.
Мы знаем как танцевать, как одеваться.
We know how to stand, to dress.
Иди-ка ты одеваться, Джет.
You'd better get dressed, Jett.
- Она не умеет одеваться, но играет хорошо.
- She doesn't know how to dress but she's a fine actress.
Я вам верю... Так одеваться...
Easy to believe, the way you dress...
Можете одеваться.
You can get your coat.
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
These children all want to dress alike... and what one learns, they all learn.
- Ты не откроешь его, пока я буду одеваться? - Конечно.
- Why don't you open it while I get dressed?
Я не привык одеваться в пятнадцать минут седьмого, хотя сон вы мне все равно перебили.
For your information I am a man of... regular habits and getting dressed at 6 : 15 in the morning doesn't happen to be one of them.
Что за прихоть одеваться в прихожей?
Why would you want to get dressed out in the hall?
Но вы сами рвались в прихожую одеваться.
I hope you understand.
Хотя не знаю, зачем вам одеваться?
Okay, have it your way mister.
Можете одеваться.
You may get dressed now.
Умела прилично одеваться.
She used to dress really nicely.
Одеваться!
Dress up!
И постарайтесь приличнее одеваться!
And try to dress properly!
Я хочу модно одеваться, быть как все. Как это быть как все?
I just want to be like the rest.
- Осторожно, жандармы! - Живо одеваться!
- Careful, a gendarme.
Дочери приходится одеваться здесь. Должен признать, я чувствую себя в этой одежде совершенно голым.
My daughter dresses in rags and, well, we feel quite naked.
Где можно найти столько денег, чтобы так одеваться?
Where does she get the money to dress like that?
Вы не будете больше одеваться как мужчина, не правда ли?
You wouldn't go on dressing like a man, would you?
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
How can they dare dress like this Pierrot's chick!
Давай одеваться.
Help me dress now.
Тебе одеваться пора?
Now, you must get dressed.
Мне не хочется снова одеваться.
I don't want to put this back on.
Будешь одеваться?
What about you?
Одеваться...
Dressed.
Мужчина моей комплекции должен одеваться с умом.
And it don't look neat on me. A man with a heavy build is careful of what he wears so he don't look clumsy.
Все это его рук дело, даже манера одеваться.
It's all perfectly clear now.
Может быть вам не удобно одеваться при мне?
Why?
Что за прихоть одеваться в прихожей.
Any more questions?
Вряд ли заболеет, но нужно одеваться потеплее.
Nothing serious, but keep her warm.